Te Pipiwharauroa 134

Te Pipiwharauroa 134

No. 134
1909/05


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 134, Gisborne, May 1909.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

THE YOUNG MAORI PARTY [TE ROPU TAITAMARIKI]

At the Hui of the Te Aute Association held in Rotorua on 13th April past the constitution and the name of the association were broadened to enable everyone to join – men, women, young people and elders. Its name in English is ‘The Young Maori Party.’ The newspaper gave this name to the Te Aute Association. It is a very good name though and a name that is easy in the English language; it is difficult if one turns to the Maori version.

Te Pipiwharauroa 133

Te Pipiwharauroa 133

No. 133
1909/04


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 133, Gisborne, April 1909

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

The Important Things that Subscribers to Te Pipiwharauroa Should Understand.

1. Check carefully that your name and Post Office are correct. If they are not right, tell us as soon as possible.

2. Our bird leaves his nest on the second Saturday of each month so each of you should know when you can expect your paper to arrive.

3. If a person’s paper does not arrive he should inform us.

Te Pipiwharauroa 132

Te Pipiwharauroa132

No. 132
1909/03


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 132, Gisborne, March 1909.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

THE UNFORGIVABLE SIN.

People have thought about and questioned in their hearts the nature of the unforgivable sin. What is this sin? Christ said, ‘Whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.’ [Matthew 12.32] These are serious words. The reason why Christ spoke these words was because his opponents were saying that his great works and miracles were done through the devil.

Te Pipiwharauroa 131

Te Pipiwharauroa 131

No. 131
1909/02


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Gisborne, February 1909.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

HON. APIRANA TURUPA NGATA.

We told last month of the appointment by the Prime Minister of Apirana Ngata as a Minister of the Crown, and so we are want to give a thorough account of Apirana Ngata’s speeches and actions and of his teachings, not by way of boasting but of informing. There are some people with hearts full of envy who see no reason why they should be happy at the promotion of Apirana, but it is an advancement of the whole Maori People; the conferring of this honour shows respect and admiration for Apirana.

Te Pipiwharauroa 130

Te Pipiwharauroa 130

No. 130
1909/01


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 130, Gisborne, January 1909.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

OUR CLERGY

There may be people who are unaware of the main features of the work of a minister of the Church – of how much he does, of the benefits he brings to the people as a whole; and what people suffer when there is no minister to advise and guide them and to raise up the thoughts of a person or people. expanding them to encompass the good. So in the bosom of Te Pipiwharauroa we carry the word of a well-known Maori about the good that ministers do for them. We think that there are misunderstandings in what he writes and that his words are based on an ignorance of the work of the clergy.

Te Pipiwharauroa 129

Te Pipiwharauroa 129

No. 129
1908/12


[1] Te Pipiwharauroa , He Kupu Whakamarama, Number 129, Gisborne, December 1906.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

A FAREWELL

This is an occasion of sadness, of love, of heart-break, of leave-taking, of separation. For many years we have lived together, seeing each other, and sharing our thoughts. Our hearts were as one so that should something come between us, a disruption, a clawing at a loving heart, it caused distress and fear. It is coming up to ten years that I have lived at Te Rau College and have edited Te Pipiwharauroa. This is my final year and this is my last month at Te Rau.

Te Pipiwharauroa 128

Te Pipiwharauroa 128

No. 128
1908/11


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 128, Gisborne, November 1908

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

KING BRAMBLE

We wrote some words about a great king to whom all peoples pay taxes, King Tubercle, and there is another king who oppresses the Maori People through his prickly, thorny power – his name is King Bramble. But it is not the case that the whole people submit to his authority; rather it is only the Maori, whose thoughts were so differently constructed that they madly thought to set up the bramble as a king over them.

Te Pipiwharauroa 127

Te Pipiwharauroa 127

No. 127
1908/10


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 127, Gisborne, October 1908.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

THE CHURCH OF ENGLAND

We think it is a good idea to tell of the character of the Missionary Church, that is, the Church of England, though its proper name is the Church of the Province of New Zealand, so that the members of the Church may know the formularies and the teaching of their Church, and also to silence those ignorant spokesmen of the Mormon Church who confidently say that Henry VIII founded the Church, and also ignorant Roman Catholic Maori who say that the Church of England emerged from their Church.

Te Pipiwharauroa 126

Te Pipiwharauroa 126

No. 126
1908/09


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 126, Gisborne, September 1908.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

BLACK PEOPLE

In this flight of our pet we have some words about how the white people of America ill-treat the black people, and some words about the Maori People. It is a terrible story, a story of mockery and contempt. At the hui in Wellington some words were spoken about the contempt of the Pakeha for people with black skins or brown skins and a motion was passed condemning that idea. This is an important thing for us to consider. It is well known that Maori are not permitted to sleep in the hotels in Taranaki, and that the hotels in Whanganui follow this practice.

Te Pipiwharauroa 125

Te Pipiwharauroa 125

No. 125
1908/08


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 125, Gisborne,

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

Te Aute College.

Most of our words about agriculture last month were directed at Te Aute College. We said that the reason why agriculture was not in favour when we were at Te Aute was that we were not encouraged to consider agriculture, and the great thing we wanted was to get Pakeha knowledge so that we could occupy the positions of the Pakeha.

Te Pipiwharauroa 124

Te Pipiwharauroa 124

No. 124
1908/07


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 124, Gisborne, July 1908.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352]

AGRICULTURE

When I arrived at Te Aute, the pupils and their parents had one main idea, to strive to get the learning of the Pakeha and to enter upon their highest offices. If a young Maori entered a lawyer’s office his parents were very proud; it was also a great thing for Maori if his child qualified as a carpenter, a blacksmith, a tailor, a salesman, or in other of the many occupations of the Pakeha. But I did not hear of one of my friends at school wanting to become a farmer.

Te Pipiwharauroa 123

Te Pipiwharauroa 123

No. 123
1908/06


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 123, Gisborne, June 1908.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352]

Kui! Kui! Whitiwhitiora! [The song of the Shining Cuckoo] July 20, 1908 sic.

NEW LETTERS

[This and the following articles are printed using the Å‹ symbol for ng and an elided vh symbol for wh – the aspirated w. – Barry Olsen.]

When Europeans arrived in Aotearoa and the other oceanic islands too, they heard the language spoken by the native peoples but had not yet found a way to write down that new language. The English decided to write it down like the English language and the French like the French language. Consequently the way the English pronounced the letters differed from the way the French pronounced some of the letters.

Te Pipiwharauroa 122

Te Pipiwharauroa 122

No. 122
1908/05


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 122, Gisborne, May 1908.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352]

THE CHINAMAN’S AXE

When people look at the Chinese they observe their subdued appearance and the way they do not engage in any work besides cultivating their gardens, and they may mistakenly think that the Chinese are stupid. It is true that it is only those of low status who come to these islands while the nobler people remain in their homeland, but for wisdom and cleverness few people can match Johnny Chinaman.

Te Pipiwharauroa 121

Te Pipiwharauroa 121

No. 121
1908/04


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 121, Gisborne, April 1908.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352]

ALCOHOL

When the Editor of Te Pipiwharauroa asked my to share my thoughts on the consumption of alcohol by people, I agreed, However I did not want to pick a quarrel with or oppose the thoughts of anyone about this drink. There are two sides to every issue. The two sides in contention in this matter are those who condemn and those who approve. At this time I have no desire to quarrel with either side over this matter. So the supporters of those sides should understand that my words do not apply to one side or the other.

Te Pipiwharauroa 120

Te Pipiwharauroa 120

No. 120
1908/03


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 120, Gisborne, March 1908.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352]

THE TREATY OF WAITANGI

The Governor’s Speech

On 19th March the Governor, the Prime Minister, Timi Kara, A T Ngata, Hone Heke and Henare Kaihau visited Waharoa in response to an invitation from Waikato. The purpose of the hui was to prepare a petition to send to England to fulfil the speeches and the wishes expressed at the hui held at Waahi last year.

Te Pipiwharauroa 119

Te Pipiwharauroa 119

No. 119
1908/02


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 119, Gisborne, February 1908.

DIOCESE OF WAIAPU

HUI TOPU AT MANUTUKE.

On 9th February the members of the Hui and the local people attended the service in Holy Trinity Church. There Riwai Tawhiri was ordained Deacon and the minister, Nikora Tautau, preached the sermon. Forty-seven people participated in the Lord’s Supper. The offering was taken and realised £3 for the printing of the business of the Hui.

Te Pipiwharauroa 118

Te Pipiwharauroa 118

No.118
1908/01


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 118, Gisborne, January 1908.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352]

A HUI

Listen! On 12th March 1908, a hui will be held for the dedication of Te Poho o Kuri Meeting House at Mangaatuna, Uawa. Also, the flag of our gracious King, Edward VII, will be raised. This is the firm date for that hui, so people will be free for the horse racing here at Uawa on 13th and 14th March. Put aside plenty of shillings from the rents received from my interests at home so that tomorrow’s collection will be large. Arrive for the hui on 11th.

Nikora Tautau
And the Committee.

Te Pipiwharauroa 117

Te Pipiwharauroa 117

No. 117
1907/12


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 117, Gisborne, December 1907.

FRESH AIR

In Doctor de Lisle’s speech to the hui of the Te Aute Association held at Awapuni he said that the best medicine in the world, the kindest medicine, one that doesn’t have to be paid for, is fresh air. Although Pakeha are a learned people some of them are still ignorant of this good medicine; and perhaps most Maori are ignorant of this great thing. It is our view that if one had to pay for fresh air as one has to pay for medicine and alcohol then perhaps people would appreciate it.

Te Pipiwharauroa 116

Te Pipiwharauroa 116

No. 116
1907/11


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 116, Gisborne, November 1907.

TANGI

When sorrow comes to Maori they weep, tears run down, mucus drips, and so we have the saying, 


Ka heke te roimata me te hupe ka ea te mate.

‘By falling tears and running noses, death is avenged.’ [cf Nga Pepeha 930] 

By falling tears, by the groaning of the mouth, death is assuaged. In the case of the Pakeha a sad and loving heart is restricted to sobbing within. Because the Pakeha suppresses his grief, Maori say that the Pakeha has no love, while the Maori wishes to see with his eyes, to touch with his hands and to hear with his ears.

Te Pipiwharauroa 115

Te Pipiwharauroa 115

No. 115
1907/10


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 115, Gisborne, October 1907

A VERY WICKED THING

It is a matter for heartfelt gratitude and praise that the Maori have a good name for not molesting women, from the time of the arrival of the Pakeha in the land of the Maori up to the present time. This is something spoken of by the Pakeha and is one reason why Maori are spoken of as a noble people. An elderly Pakeha boasted of how an elderly Maori cared for his wife when he had to go to a different place.

Te Pipiwharauroa 114

Te Pipiwharauroa 114


No.114
1907/09

[1] He Kupu Whakamarama, Numbers 114-115, Gisborne, September 1907.

‘As clouds deck the heavens, feathers enable a bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352]

OURSELVES.

We wanted, when we reached the 100th edition of our paper, to look back and take a careful overview of what has been written in Te Pipiwharauroa, from its beginnings and right to the present day, but because of many difficulties we were not able to do so. So, because there are many articles in this edition about the paper, it is perhaps right to include our article now.

Te Pipiwharauroa 113

Te Pipiwharauroa 113

No. 113
1907/08


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 113, Gisborne, August 1907.

OUR DAUGHTERS

We hear many people saying: ‘What is the good in sending girls to school? When they return home the first thing they do is write to the boys. The things they learned at school are wasted, whereas the boys, when they finish school, get jobs which provide a living for them.’

Te Pipiwharauroa 112

Te Pipiwharauroa 112

No. 112
1907/07


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 112, Gisborne, July 1907.

FOR THE MAORI OR THE PAKEHA?

According to Mr Gorst, when he visited New Zealand last year, sent here by the Government of England to represent them at the opening of the Great Exhibition held in Christchurch, one of the wonderful things he observed when he arrived in New Zealand was how well Maori and Pakeha live together. At the time he first lived in New Zealand, forty-three years ago, Maori and Pakeha were not close; Maori were looked down upon by the Pakeha while Maori loathed the Pakeha. Now however they live happily together and Maori and Pakeha are friendly. Mr Gorst stressed this in every place he visited.

Te Pipiwharauroa 111

Te Pipiwharauroa 111

No. 111
1907/06


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 111, Gisborne, June 1907.

MAORI UNITY

We printed last month a summary of the proceedings of the hui held at Waahi, and we wish to say a few words about that hui. Let us say that we were surprised that we received no invitation to attend because it is known to everyone that we are earnestly urging the Maori People to come together and to send a delegation to England. Nor have we heard that an invitation was sent to the Te Aute Association when Maori unity involves the participation of elders and young people.

Te Pipiwharauroa 110

Te Pipiwharauroa 110

No. 110
1907/05


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 110, Gisborne, May 1907.

DESIRES

‘They went through the region of Phrygia and Galatia, having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia. When they had come to Mysia, they attempted to go into Bithynia, but the Spirit of Jesus did not allow them; so, passing by Mysia they went down to Troas.’ [Acts 16.7-8] Does a person in his heart not want to know the reason why Paul and his friends were prevented by the Spirit of God from visiting places to the left or the right on their second journey to preach the gospel to strangers?
Te Pipiwharauroa 109

No. 109
1907/04


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 109, Gisborne, April 1907.

[A portrait of Archdeacon Samuel Williams.]

[2] 

 TE WIREMU – MR WILLIAMS

I first saw Archdeacon Williams, known as Mr Samuel, when I arrived at the school at Te Aute. It was the custom at the school for the Maori service on Friday night to be led by Mr Williams. I was scared by his appearance, but though I was just a child in those days I appreciated the excellent Maori spoken by Mr Williams, the clarity of his measured speech.

Te Pipiwharauroa 108

Te Pipiwharauroa 108

No. 108
1907/03


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 108, Gisborne, March 1907

A TANGI, A FUNERAL

The head is bowed and great sadness has come. Son of God, show us your love.
Our friends have died and gone to the afterlife, leaving us behind grieving. Show us your love.

[When our heads are bowed with woe,
When our bitter tears o’er flow,
When we mourn the lost, the dear,
Jesus, Son of Mary, hear.

Presbyterian Maori Service Book and Hymnal - English Version 76]

Te Pipiwharauroa 107

Te Pipiwharauroa 107

No. 107
1907/02


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 107, Gisborne, February 1907.

THE BISHOP’S SPEECH TO THE CHURCH HUI HELD AT TOKOMARU, 4TH MARCH.

My friends, clergy and lay representatives, greetings.

Welcome to you all who have gathered to look together at the state of the growth of the work of our Lord amongst us, to see if we cannot find a way of overcoming those things that are going wrong, and to support those things people are doing which accord with God’s will.

Te Pipiwharauroa 106

Te Pipiwharauroa 106

No. 106
1907/01


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 106, Gisborne, January 1907

THE WICKEDNESS OF MURDER

The accounts of the murder in Ngapuhi last December were horrifying. We shall not say much about this murder; murder is not a pleasant thing to talk about. The reason we wrote this article is to share some thoughts that came to us.

Te Pipiwharauroa 105

Te Pipiwharauroa 105

No. 105
1906/12


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 105, Gisborne, December 1906.

FROM THE EDITOR.

We have received a letter from Doctor Pomare in which he expresses his sadness at, and is critical of, the article by ‘Tipi-Whenua’ about Wharekauri [the Chatham Islands] in which there were some things said about his father, and he is asking us to apologise for what was said.

Te Pipiwharauroa 104

Te Pipiwharauroa 104

No. 104
1906/11


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 104, Gisborne 1906

‘THE SISTER OF TIMI KARA.’

‘Where the body is, there the hawks gather.’ A Maori translation of this saying in these days would be, ‘Where horse races are held, there the [?piira] gather.’ The Government thinks that there will be no shortage of criminals gathering at Christchurch in the months of the Exhibition.

Te Pipiwharauroa 103

Te Pipiwharauroa 103

No.103
1906/08


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 103, Gisborne, October 1906.

‘THE SMELL OF THE FIRES HAS GONE.’

In Captain Cook’s account of his arrival at Turanganui he said, ‘For the face of the Country appears with a variety of hills and Vallies, all cloathed with woods and Verdure, and to all appearances well inhabited, especially in the Vallies leading up from the Bay, where we daily saw Smoke at a great distance inland.’ [Captain Cook’s Journal] The elders still hold on to memories of the days when the face of the land was covered with houses and people. Now in these days the land has been lost - lost people, lost land.

Te Pipiwharauroa 102

Te Pipiwharauroa 102

No. 102
1906/09


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 102, Gisborne, September 1906.

THE COUNCIL ACT

Since the Council Act has been repealed it is appropriate to look carefully at the content of this act, the good things and the bad things, although perhaps we are not the right people to reflect upon this law because we have not been involved with the activities of the Land Court. One part of this Act has borne fruit, the Block Committee. It is clear that most of the Act was wrong because it has not had positive results.

Te Pipiwharauroa 101

Te Pipiwharauroa 101

No. 101
1906/08

(Maori Version at NZETC.)

[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 101, Gisborne, August 1906.

A MURDER AT THE RACE COURSE.

We have often pointed out that one of the evils of betting is that people’s hearts are hardened. Some people bet, one of them loses £10 and is sad, the person who won the £10 from him is happy and feels no compassion for the one who had the £10 – his heart is hardened. The one who took from him the £10 gave him nothing for his money – no property, no horse, nor warmth [werawera]; however he, by luck or theft has profited. When Christ was hanging on the cross, gnawed by pain, the soldiers gambled for his clothes – they had hearts of stone, they had no compassion.