Te Pipiwharauroa 173
No. 173
1/10/12
[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 173, Gisborne, October, 1912.
‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]
‘Kui! Kui! Whitiwhitiora.’ (The cry of the shining cuckoo.)
TYPHOID FEVER.
We are still receiving news of fever in some areas. The news is that Gisborne is still afflicted with fever, and we also hear that at Uawa the meeting house, Ruakapanga, has been turned into a hospital. News is that it is also in the Mahia district and is heading towards Te Wairoa. This is a dreadful sickness, feared by all, Pakeha as well as Maori. The Committee that runs the Hospital in Gisborne has passed a motion that the body of any Maori who dies of fever in the hospital will only be released from the hospital if it is to be taken and buried. The Committee decided on this after receiving the Inspector’s report.
He said that the source of the fever at Uawa was a child who died in the hospital and whose body was taken to Uawa for a tangi and burial. It cannot be firmly established that that body was the source of the infection at Uawa but what that Pakeha said was right and one cannot criticise that statement. The Reverend Paraone Turei and his younger brother were well when they went to Gisborne. When they arrived home they both went down with the fever; Paraone died and his brother recovered. Ngarangi Kohere and her child were well when they arrived here in Gisborne. When they returned home the child became ill. The child recovered. The mother who had nursed the child caught the disease and died. While the mother was alive the fever caught hold of the Pakeha Nurse who was nursing Ngarangi and she also died. We see what a terrible affliction this is in that those who nurse the fever victims take their lives in their hands just like this Nurse who died. The Pakeha who died at Tokomaru died looking after the grandchildren of Wiremu Potae. Those she was looking after recovered but she caught the fever and died. Akenihi Hei, sister of Hamiroa Hei, nursed that patient. We see that it is right that we take great precautions with this sickness. Let us not think that this caution is only for us; no, it is for others too, those who come to our villages. Of all the people struck down by the fever here in Gisborne, most come for other places. If this is the case in other places we see that it is right that we take care of our own marae, and this applies not just to us, the local people, but also to the visitors staying in our villages. Summer is the time when the disease is most rampant because that is the time when people drink a lot of water; because they have to work so hard they drink all kinds of water. And that disease spreads frequently by water. People, look after our marae, and each person should care for their own homes. Only in this way will we get rid of this disease.
[2]
Those with water tanks should clean out the tanks. When it starts to rain, the old water should be poured out and the tank washed. This not a huge job; it is a small task. The Scripture says: ‘When you build a new house you shall make a parapet for your roof; otherwise you might have blood-guilt on your house if anyone should fall from it.’ [Deuteronomy 22.8]
LEASES OF MAORI LANDS.
At the beginning of this month Sir Robert Stout, Chief Justice of New Zealand, gave his judgement on a case that arose in Te Wairoa. The name of the block was Paeroa 1E8D, within the territory of the Tairawhiti Board. The Judge had to decide three matters in this case.
(a) If some people in a block ask the Board to approve of their leasing of the Block, does their agreement to that lease apply only to their own shares and not for the shares of others in that block who have not signed? If the Board approves the request of those people, does the Board’s approval also apply to the shares of people within the Block who did not sign up to the petition of those who made the request?
(b) If some of those with an interest in the Block are young children whose guardians have an interest in the Block, and the guardians sign a request that the land be leased, are they signing for their own interests and not for those of the children as well? If the lease comes before the Board for its approval and the Board does approve, will the Boards approval of the lease also apply to the interests of the children?
(c) If some Maori with interests in the Block sign a request for the leasing of that Block, but when the Board gives its approval of the lease they do not subscribe to to the Board’s approbation, can it be said that the Board’s approval implies the approval of those people?
The area of the land in the case there is 33 acres, the people with an interest in it number 32, and some of those people are children. Five people applied for permission to lease it out. This problem arose when the Board approved of this lease. The Judge gave a single answer to these three matters, no. To summarise the words of the Judge: If all the people with an interest in the Block apply to lease it then the Board may approve it. Many leases have been approved by the Board without the signatures of all the parties with an interest in the Block. We are uncertain of the status of those leases. But it is clear that the Board will not approve of such leases in the future. The drawing up of leases is now difficult and perhaps the Government will produce some legislation to validate those leases that have been granted but which this judgement invalidates.
NEWS ITEMS.
During the past week trouble arose in the House of Parliament between Ward and Hine. Hine is a spokesman of the House Committee on Finance. At the meeting of the Committee Ward was questioned by the Minister of Finance. Ward did not directly answer the question. The Chairman told him that if he did not clearly answer the question he would not be permitted to speak. Ward was angry at this statement and said that what the Chairman said was very arrogant. The Chairman and others were angry at his calling the Chairman arrogant. He was called upon by the Chairman to withdraw those words. He said that he would not withdraw those words unless the Chairman first withdrew the original words he had used. The Chairman said that if he did not withdraw the words, it would be recorded in the report. Ward left the room and the members of the Committee were startled as he slammed the door. When the trouble was reported to the House he still would not withdraw his words. The House returned the matter to the Committee to discuss further but there was no satisfactory outcome. The Committee was not able to proceed with it and returned the issue to the House. The issue was discussed at length in the House with many supporting Ward’s contentions and many the Chairman’s. All those on the Government side supported the Chairman. The outcome of the dispute was that a motion was passed condemning Ward for defying the authority of the Chairman. Ward said that he had been 25 years in the House without anything like this happening, without being called a trouble-maker.
[3]
A NOTICE.
To the Maori Leaders of New Zealand.
Fathers, ladies, greetings and best wishes to you all. This is a call, an exhortation from the Committee for the Erection of a Memorial to Captain Cook to the leading people of these two islands, to contribute money, along with the Pakeha, to erect a memorial to honour that remarkable man. He is the man who came from afar a long time ago to survey these islands. That pillar will be of stone and it will be tall. It will stand on the peak of Motuhara, an island off Arapawa, to be seen by ships sailing in Cook Strait. It is being erected there because that is the place where Captain Cook’s ships anchored when he sailed from England to these islands.
Tribes and hapu of Aotearoa, of Te Waipounamu, please help with this project, an appropriate one for the descendants of our ancestors who saw that outstanding man, Captain Cook, face to face. Send your shillings and your pounds – we are collecting £1000 – a great man needs a great memorial.
R Stone Florence Esq, Judge, Blenheim, Marlborough, has been appointed as trustee of the money raised by this appeal; send your shillings to him, by cheque or postal order.
John Duncan,
Chairman of the Committee.
A NOTICE.
Mohaka’s Request for a Nurse.
Office of the Minister of Hospitals,
Wellington, 2nd October, 1912.
My friend, concerning the Request for a Doctor for the Maori of Mohaka. I have carefully considered your request that a Nurse be sent to care for the Maori of Mohaka and I have concluded that there are many other Maori areas where it would be more appropriate to place a nurse before Mohaka.
It has been made clear to me that there are 200 Maori at Mohaka and that they are people who are doing well financially. Could the Maori of that area not collect money to help to provide a wage for the Nurse? If that were the case I would be happy to try to send them a Nurse.
I believe that Maori would appreciate their Nurse and her work if they knew that they were providing part of the wages of that Nurse.
In conclusion, along similar lines, I have almost completed drawing up a broad scheme laying out proposals for caring for the physical health of the Maori People.
R Heaton Rhodes.
Minister of Health.
A REQUEST FROM NGAI TAHU TO THE GOVERNMENT.
On 21st of this month the Prime Minister received Ngai Tahu’s Petition asking that the Government make a decision about their claim which has been with the Government for a long time. Their claim is that the land was taken by the Government before and that they have not been paid most of the money. In 1848 the Government took 7,000,000 acres from Kaiapoi as far as Otago. The arrangement at that time was that £2000 would be the amount bespoken by the Government for that land, and that one acre in ten of that land should be reserved for Maori. Maori received the money bespoken, £2000, but not the one acre in ten. Afterwards the Government took 13,000,000 acres [?i te taha atu ki utua o te whenua mo tenei whenua]. The Maori thought that perhaps the same arrangements would apply as with the first and that one acre in ten would be reserved for Maori. The Petitioners say that one part of the arrangements made by the Maori with the Government in relation to that land was that the Government would provide for them a school, a hospital and a doctor. Their request to the Government now is that the Government implement the arrangements made before, namely, that they give them one acre in ten of those two pieces of land taken by the Government. That would be a total of 2,000,000 acres. If they are unable to give the 2,000,000 acres then they should pay £2,000,000, one pound an acre. The response of the Prime Minister to this petition was that it should be left for Parliament to take up and look carefully into the matter. This is an important matter for the Government to pursue; it is also a matter of justice. Be strong, Ngaitahu, lest you be duped.
[4]
A TRIBUTE.
This is the Bishop’s message to the widow, to the family, and to the Parish of Nikora Tautau who has died.
Because I was unable to attend the funeral of Nikora I asked the Archdeacon to convey my message of sympathy to you.
Although I was not able to be physically present with you, my spirit was there with you as you buried Nikora, who has been taken so early by God from his work here to do some other good work in his heavenly kingdom.
I have great sympathy for you in this tragedy – our tragedy, the loss of Nikora who has for many years proclaimed the Gospel and has been loved by his people and also by those over him in the Lord.
Your father has gone, your faithful guide – you are left as orphans. However, remember the word, ‘all are alive to God.’ Nikora still lives – I believe he still prays for you, still thinks of you, still wants you to faithfully follow Christ and to be committed to his body, the Church.
What now can you do for Nikora? Do not think that all you can do for him now is to weep. Let your thoughts dwell on his loving words, on his instructions, on his faithful doing of God’s will. Make every effort to hold on to these things – and although you may not have given your heart to God and to working for him, forsake that state of things and start now to do Christ’s work.
This is the word of the Holy Spirit to us as we think of Nikora, ‘Go and do thou likewise.’ [Luke 10.37] Love God, do his work – be like him in the way he loved and worked.
Remember that the time will come when we shall see him face to face – you will be ashamed if you have forgotten his words.
Enough! This is my prayer for you. May God bless you, may he also comfort you, may he strengthen you to do what is right, that you may be like our servant, and that you may love Christ as he loved.
From your father in God,
A W Waiapu.
WAERENGAS-A-HIKA MAORI COLLEGE.
This has been sent to our pet by the Master of Waerenga-a-Hika College for it to show its contents to all the places to which it will travel and to make known what the school is like.
The Master says that there is plenty of room at that school for children who want an education. The children able to ask for a place for themselves at this college are those who have passed the third class at another school but have preferably passed the fourth class.
This school teaches farming, that is, that side of farming relating to growing all kinds of food, and also the cultivation of trees. The working of the soil, the planting of all kinds of food, and the ways of ensuring that those crops grow well, are taught in a challenging way in this school. The right time to plant trees, the right time to cut the branches, and the right way to prune the branches – all these are taught to the children. Besides these skills another is taught, that of carpentry. These are the skilled jobs done at this school.
The school subjects taught indoors are these: English language, arithmetic, the laws around working the land, and also the basic aspects of bodily health.
The Department of Maori Affairs gives five scholarships for children in class four but they must be under fifteen years of age. Children wishing to enter for one of these examinations should send an application to the Chief Inspector of Native Schools.
Children wanting a place for themselves at this school should send their request to the Master as soon as possible. The school begins next year on 22nd February. If the parents of a child or children do not wish them to be taught farming but to be prepared for other examinations such as Junior Civil Service and Matriculation, that can be done.
Parents of children at this school who take these important examinations should know that they are the same as are taken at Te Aute College.
M W Butterfield, BA, BD.
[5]
HUKARERE SCHOOL.
On Tuesday, 22nd of this month the Bishop of Waiapu and the clergy of both Maori and Pakeha sections of the Diocese opened Hukarere School. Many people attended that occasion. The Old Girls of the School were eager to come and be present on that day. The first speech was from the Bishop. The Bishop began by explaining why the new school had been built – the old building had been burnt down. While he was thinking about the old building and about the new one as well, there came into his heart the hope that this building will fulfil what was spoken of in Scripture and that ‘The glory of this latter house shall be greater than the former.’ [Haggai 2.9] His heartfelt hope is that this new building will preserve the good works practised in the old building. After he had greeted the trustees and the teachers of the school, he said, ‘We gathered here today to declare open this beautiful building, well-constructed by its builders, for this important work. Let us pray that God’s blessing will be upon this new building and let us also thank him for his blessings on the old building. Our hope is that the school will eagerly do things that will benefit the Maori People and the whole Dominion as well. May God’s blessing be upon this building and upon all the work done in it.’
After the Bishop’s speech the collection was taken. A total of £139/16/1 was received. Of this money, £107/0/6 came from Maori. Before the collection the Bishop had said that £1000 was needed to pay off the debt on the building. Given this situation that remaining amount is now £860/3/11. There was also a sale organised by the girls of the school at which they sold things they had made. The amount raised by the sale was £16. This money is being kept separate from the main amount and will be used to purchase an organ for the children.
When the Bishop had finished speaking, Mr Bird, the Inspector, stood to speak. His first words were about the help given by the Government: ‘You know that there is no other Government school for Maori girls like this school, or any others know to us. Because it did not have its own schools the Government determined to help schools like this; its proper place is alongside those who are teaching Maori children. The Government will give up to £500 to help Hukarere. Since the Government has taken in hand the school, it has arranged that someone inspects the school and reports on how the school is doing each year so that it can know that the money it contributes is being well used. I am the one the Government has appointed as Inspector to report on the work being done. I have now been working for twelve years amongst the Maori people. During those years I have observed the state of the people, and not only the children attending the schools but also those who have left school. As a result I am in a position to stand among you today and say a few words about what is being done by the school, from its beginning up to the present day. From the things I have seen as I have travelled about, I am very happy to tell you that the seeds spread by the teachers in the school in the past have not been wasted, nor are those being spread now being wasted. It is wonderful to me to see the way the old pupils of Hukarere hold firmly to the things they were taught at the school despite the difficulties presented by their situations. I am aware of the efforts in the villages to suppress the good things learned by the girls at Hukarere. We see today that many of the Old Girls have come to celebrate the opening of this new building and we know how much they think of the school that taught them good ways. Present today is the first woman taught at Hukarere and we see in her the evidence of the good things taught to her by this school in former times. When she saw the good effects of the school on her personally, she determined that all her children should have the same opportunity; today one of those daughters is a nurse working among the Maori People. The wish of the teachers at the school is not that the girls pass the major examinations, although they are worthwhile if they can be achieved, but what they are seeking is to teach the things that will be of benefit to them when they are adults. Our eyes are fixed on the time when they will marry, and the teachers are concerned that they learn everything that will prepare them well for that great responsibility of women. Many say that it is a waste of time teaching the Maori; we do not see [6] those who have been educated taking up important positions. It is not wasted. In all Maori areas we see children using the skills they have been taught at school. They may not be heard of by the great, but they still work on. I am one who has seen it and I rejoice. I also know that the work that I and other friends and the teachers in the schools do has not been wasted. I find it wonderful to reflect that some of the parents, some of the grandparents, of some of the children, are still living in darkness and ignorance while today their children and grandchildren possess the same knowledge that we Pakeha have. So, in coming days, the Government will give consideration to passing a law to enable some Maori who have reached a certain standard to be educated with the Pakeha. This is wonderful to me and it shows that the work done by schools like this is not wasted.’
THE CANOES – AN ANCIENT ACCOUNT.
To the Editor of Te Pipiwharauroa.
Greetings to you and to your people who manage our treasure which carries hither and thither the knowledge of the tribes of these two islands. Best wishes. May God protect us. My friend, please load on board my few words in answer to the questions put by Putahi Ritete on 8th August in Number 171 of Te Pipi, about the canoes before the migration and the canoes at the time of the migration of our ancestors to these islands.
I shall talk of the canoes I am well-informed about, those before the Great Migration. The first are those brought here by Maui and his brothers, those that fished up this island. Were there six canoes that fished up this island? These are the names: Hotutaihirangi, Taipuapua, Te Rarotuamahengi, Araiteuru, Nukutaimemeha, and Atamira. These are the canoes of Maui which fished up this island. Some of them landed on the other island, some were smashed, and some are on Titiokura. So much for that.
I have listed these canoes - they are my words. I cannot recall whether the account was brought by Toi-kai-rakau in an earlier or later migration. My parents and grandparents said that Toi-kai-rakau was from this island and was descended from Maui Tikitiki-o-te-rangi. This was his genealogy:
Maui Tikitiki-o-te-rangi.
Waitoo
Tawhare-kiokio
Whaitiri
Hema
Tawhaki
Arawhita
Wahieroa
Tapu-a-te-rangi
Tapunui
Tapuroa
Tapu-te-tiki
Tapu-tera
Taputapuatea
Tapu-tu-ki-te-rangi
Ngainui
Ngairoa
Ngaipeha
Ngairoki
Ngaitakitaki
Ngaipatato
Ngaitehurumanu
Toi-te-hurumanu.
Because he ate the fruit of the trees, Toi was called Toi-kai-rakau. These canoes came here from Hawaiki to catch fish.
Now, there were three migrations to this island. The second was that of Kupe and Hapi-ki-tuarangi, and includes later those of Wahieroa and the others and Tamatea and the others. This explains and confirms the words one sees in the answers to the questions. Rangimatoru and Nukutere belonged to the second migration. These canoes now lie at Ohiwa. Rangimatoru was a canoe of the gods; it belonged to Heketanga-a-rangi and some other gods of the ancestors. Nukutere belonged to Te Pokai Tamatea, but it made landfall at Muriwhenua and it was Roau who brought that canoe to Ohiwa. Those Tamatea came to land and then went all around it, so that they were given the name Kaka-kai-amio [Wandering Kaka]. After they had travelled around this island for a long time they were short of food, and that earned them the names of Tamatea-kai-haumi [Tamatea the Poachers] and Tamatea-pokai-whenua [Tamatea who travels the land]. Those were [?roku] names for them. Their individual names were these: Tamatea-a-mua-mai-tawhiti, Tamatea-a-monga, Tamatea-a-rere, Tamatea-wharekohe, Tamatea-matangirau, Tamatea-i-te-nukuroa, and Tamatea-puku. These are the canoes I know about in the second migration. Each of you can tell about your areas and your canoes involved in that migration, that is, those tribes who know of canoes in that migration.
Now I shall speak of the canoes of the third migration I have heard of. They are Matatua, Te Arawa, Tainui, Takitimu, Aotea and Horouta. I agree with some of the things the Editor said about Aotea. Turi was the chief and it made landfall on the Taranaki coast. [7] Its cargo lies in Whanganui – Karaka and [?Puke-kumara].
As for Tainui, yes, it landed at Kawhia and it lies within Waikato at Te Hoe-a-Tainui. Hoturoa was the chief.
As for Te Arawa. Yes, Tamatekapua was the chief and Ngatoroirangi was the captain. This canoe landed at Whangaparaoa and went on to Te Wairoa and Te Mahia. There are evidences of it at Te Wairoa and Te Mahia too. Uru and Ngana are at Te Wairoa: these two things it carried were tribal lore and a spell. At Te Mahia is a Mauri [a material symbol of a life principle – Te Aka] from Tutarakauika, that is, from the whale, in the form of a Mapou tree. The chiefs on board this canoe were Ruawharo and Rongokako. Eventually this canoe stopped at Murihiku. There they observed the speed of this canoe and it received its second name of Horouta. That, anyway, is what I have heard. It is for the people of the canoe to give the explanation.
As for Matatua, this is my canoe. It is true that it landed at Whakatane. Toroa was the chief together with his younger brothers, Puhi and Taneatua. His younger brother took this canoe to Aotea in Ngapuhi territory. This canoe lies there. Those known as Ngapuhi and Te Rarawa are the descendants of Puhi and Rahiri. So much for my explanation of this.
As an aside I would mention the statement that says that Te Arawhato was a canoe that came here, and the statement that it was seen floating here. There is also the statement that Kahukura and Rongoiamo arrived at Toikairakau’s pa and were fed on trees, that is, fern root, and that they gave him dried kumara. The truth is this: the names of those men were Hoake and Taukata. They gave the dried kumara to Toi. They also answered Toi’s question when he asked, ‘Where does this food come from, how can one get it, and what is the name of this food?’ Those men answered these three questions. This food is called kumara. Here are pieces of driftwood lying on the Opipi beach; fashion them into a canoe. Toi agreed, set to work, and completed it. It was given the name of Aratawhaowhao. This was the canoe of Tamakihikurangi and one of those who brought the dried kumara to Toi, namely, Hoake. This canoe brought the kumara to me, that is, to all Awa, hence our collective name.
I mention in passing the statement that Aratauwhaiti was the canoe of Tuwakawaka, Maku and Toikairakau. I have three questions about these words. Where did this canoe come from? Secondly, have you not heard that Tiwakawaka was one of the people of this island? Thirdly, if Toi came from Hawaiki, why did he ask those men about the kumara, because you know that Toi came from Hawaiki where the kumara came from? You hear my questions; please answer them, you or your expert. Don’t be upset, but I would appreciate an explanation.
I support the Editor’s words about the faith and that the man who brought this treasure to this island was Samuel Marsden. The first Bishop was Selwyn. That Bishop came to Whakatane around 1846 and my elder gave him land for the faith. That’s enough, Editor. Greetings.
Waaka Te Ranui.
Ruatoki,
23rd September, 1912.
AN IDEA.
To the Editor of Te Pipiwharauroa.
My friend, please publish my answer to a certain man’s question. The question was whether there should be one law for both Maori and Pakeha or two. My answer to this question is that it is alright if the Maori People want that law. Consider this! Apirana Ngata is the only Maori person who has passed through the Pakeha university and who knows the path of life and the path of death. The whole country is ignorant. Consider now what great matters come before the House; some are enacted and others which will not clarify the law are not. Therefore, stand up, consider carefully, study it carefully, and it will be given. This must be done lest your Maori elders soon die through carrying their blankets on the road. Enough of these words. Greetings, Editor.
Waaka Te Ranui.
THE KIDNAPPED BIRD AND SOME GOOD ADVICE.
To the Editor of Te Pipiwharauroa.
My friend, greetings to you who work on our pet, the one who carries stories to the places he flies to, so that those who live in the wilds hear accounts from afar and also stories from the past. Like one man who asked me to give him my copy of the paper so that he could finish reading about Tuwhakairiora’s war party, [8] when he wanted at last to finish the pleasing story of the defeat of Ngati Porou at Te Maniaroa. I replied, ‘My friend, it would be better if you sent five shillings to Te Pipi to have one sent to you, so that it comes to you as something pleasant, and you have no worry. When you devour it, it is sweet to the heart.’ There is a saying,
He kai na te tangata he kai maharahara, kaore ki tana ake,
kai atu ano ka kino te haere.
kai atu ano ka kino te haere.
? Relying on another’s food causes anxiety. It is not like one’s own.
When one eats that, things go well.
[cf Nga Pepeha 454, 94]
Best wishes, Te Pipi.
Tuhaka Teira.
Tarera Koau.
17th October, 1912.
THE FORMER PRESIDENT OF AMERICA.
Shot with a Gun.
On 15th if this month we heard news of the shooting of Roosevelt, one of the men who served as President of America. He was the former President and served two terms as President of the nation. This year he was considering standing again. Three men were nominated and in November there was to be a vote as to which of them would stand for that office. While Roosevelt was travelling to address a meeting at a place arranged by him, a man shot him. The bullet struck his chest. He did not want his wound to be seen by a doctor but got into his carriage and went to his meeting. In the middle of his speech, news reached the meeting that he had been shot by someone and that the bullet was still inside him. His speech was almost ended, his voice was becoming weaker because he was still losing blood and he was experiencing pain. The members of the audience were afraid when they first heard the news, but when they saw his determination and his stout-heartedness they shouted their applause and saluted him. After finishing his speech he consented to being taken to hospital.
The man who shot him was arrested. The people tried to strike that man with whatever they had to cause injury, to take revenge for his assassination attempt. The efforts of the police saved him. It is thought that the man was mad. He also said that a man who was seeking a third term as President of the nation deserved to be killed. He also said that God had sent him to kill Roosevelt. While he was asleep the spirit of McKinley, the President before Roosevelt, came and said to him that he had been killed by Roosevelt. This was why he was determined to kill him. The news is that Roosevelt is recovering from the wound and that the bullet has been removed.
A LAMENT.
To the Editor of Te Pipiwharauroa.
My friend, greetings to you and to your committee which manages our pet. Number 173 of Te Pipi told us of the death of Nikora Tautau. So my heart salutes him and also my love goes out to him. Farewell, Pa. Go to the heavenly Jerusalem. My heart salutes him. He was our leader when my wife and I lived at Te Rau. Nikora came to Taupo in 1893. He travelled over all Tuwharetoa preaching the word of God. He began his work at Tuoropaki, Orouanui, Tapiaeharuru, Waitahanui, Tauranga-Taupo, Tokoanu, Waihi, Poarua, and around to the foot of Tongariro, to Otukou and Pareake Pouta. These villages are at Rotoaira. His travelling companions were Hitiri Paerata and Hoeta Te Hata. No village failed to grin at Nikora when he was preaching. We returned to Tauranga-Taupo. He returned to Napier with Hitiri and Teri Te Paerata.
Editor, it is the welling up of love in the heart which makes me write of his work and travels throughout the Tuwharetoa area. The result is that he has departed from this transitory world, and has arrived in the home which is imperishable, which does not pass away, and which is preserved in heaven. That ends my tribute. This is a waiata of tribute:
[This waiata is a modified version of ‘A Soliloquy for a Stranded Canoe’, which is printed in Nga Moteatea, Vol I, pp 98-99. I give Sir Apirana Ngata’s translation with the modifications in italics. – Barry Olsen]
After the accident sorrow wells upwards,
Conjured forth by memories of that which I have lost.
Whose is the company sailing by yonder?
Ah ‘tis yours, Nikora. Return you then
To the rising shore, yonder at Uawa.
Marooned are we on love.
For solace I gather up many memories.
Your body adorned there,
The word of God to perfect you.
The word of God to perfect you.
Go forth yonder, even to Hauraki,
Where you will be admired by the many of Waikato.
I, alas, am cast up alone at Tokomaru.
Such are my words of salutation to him.
Now we have also heard that Iritana Ngawiki has died. Dear girl, we pay tribute of mourning to you and Nikora. [9] How we are prevented by the mountain ranges of the hinterland from seeing one another. However we have the good Pipi to tell us of deaths and to carry our love. You were the one who spoke the name of our child, Iritana Ngawiki, when we were studying at Te Rau. Go, you and Nikora, to the sleep of the illustrious, to the undisturbed rest. We greet you with love. This is a song of lament:
My love goes out to you, daughter,
Parted from me.
?[You have been captured by love,
Encircled in its net.]
It is a travelling party;
You have departed slowly,
And I am left sorrowful
With darkened thoughts.
Editor, I may not be able to attend the dedication of Holy Trinity, Manutuke, hence my words and my loving greetings. Best wishes to you.
Hoeta Te Hata.
Waitahanui.
16th October, 1912.
THE TROUBLES OF TURKEY IN THE WAR AGAINST ITALY.
On 16th of this month peace was made between Italy and Turkey. Italy has annexed Tripoli and a place called Cyrenaica and also some of the Turkish islands. The parts of Turkey that have been taken over by Italy have paid an annual tribute to the Turkish Government since before the war, and when Italy took over those places it agreed that it would pay that money to Turkey. It is said that it was the influence of Edward Grey, the English Minister of Foreign Affairs, that brought an early end to this war. He tried in vain to bring peace but Turkey did not agree to Italy’s demand. On 14th Italy made its final demand pointing out what it required. If Turkey did not agree to it then it would instruct its remaining half million soldiers to fight. On 16th Turkey agreed to Italy’s demands. Many Italians in Rome were not happy with peace being made at this time because Montenegro was engaged in a war with Turkey. The Queen of Italy is a daughter of the King of Montenegro. That woman is highly thought of by the people of Italy, and when peace was made people were sad that they would not be able to help their Queen’s people.
The war between Italy and Turkey over Tripoli started on 29th September, 1911. Because Italians living in Tripoli were suffering under Turkish practices, Italy decided to take over the running of that land. It sent a demand to Turkey saying that it Turkey did not hand over that land to Italy to govern it would declare war. Turkey did not listen to Italy’s demand and war began. Five days after the beginning of the fighting Tripoli was taken from Turkey and within the month all the towns of the land of which Tripoli is the main city were captured by Italy. From that time until the conclusion Turkey continued to suffer defeats at the hands of Italy.
FIGHTING THE NEIGHBOURS.
In last month’s edition of our pet, it told of the friction between the neighbouring peoples and Turkey. The cause of the friction was the massacre in [?Kokana]. Previously there had been friction between Turkey and the national groups, but that massacre in other places stirred up the people. There are six small national groups on the borders of Turkey: Serbia, Montenegro, Bulgaria, Albania, Greece and Macedonia.
Of these nations, Macedonia is under Turkish control. All of them retain their separate identities but they are small kingdoms. Although these peoples have their independence, they still live in fear of Turkey because Turkey is a great power. There are continual outbreaks of fighting, but they are small incidents. The nation that suffers most under Turkey is Macedonia. The country has no Government of its own to run its own business like some, but Turkey runs those things. Turkey is terrible in its dealings with it. The thing that binds together these nations is the Christian faith. They are all Christian; Turkey is not Christian but Moslem. When Turkey committed small acts of violence against each of these nations they rose up, and they added to the violent acts that had been inflicted on them, the suffering of Macedonia. This is one of the main reasons why they embarked on a war – not just their own suffering at the hands of Turkey but out of compassion for Macedonia. They believed that Turkey wanted to bring Macedonia under its own rule.
[10]
Montenegro was the first nation to declare war for the actions of Turkey against themselves together with their concern for Macedonia. The King of Montenegro started the war and his son fired the first shot at the enemy. That war began with prayer, the King also attended the service, and his war was blessed by the Bishop. When the King commanded his people to rise up and help their sister who was being attacked by Turkey, he said that he wanted the people to be united in this war. On 12th there was the large battle at [?Parena]. Many died on both sides, but the accounts seem to give the Montenegrins victory in that encounter. This town is in Turkish territory. On 13th a strong Turkish emplacement fell and 300 Turks died. The Montenegrins seized the cannons and as the Turks were fleeing they fired their own guns at them. On 15th some other Turkish guns were captured. Some other nations were all keen to assist Montenegro. On 18th Turkey declared war on Bulgaria and Serbia. These two nations, and also Greece, had indicated that they would fight against Turkey. Four nations had united to fight Turkey. Although there were four nations against one, that is, Turkey, do not think that when combined they were larger than Turkey. No, Turkey was larger, and it was the nation that possessed the strongest weapons of war. Those nations rejoiced at the declaration of war against Turkey. They were delighted that they were seriously engaged in fighting their common enemy. The Serbian Government called for 300,000 men to enlist as soldiers in the war, and when they assembled there were 400,000. The fighting was carried on with great intensity by both sides. On 19th Bulgaria took two of the strong Turkish forts, they were within the Turkish borders, and the Turks retreated to their large forts, Kirk Kilisse and Adrianople. On 20th the Bulgarians took a strong Turkish emplacement called [?Matawha Paaha]. At that time also the Greeks defeated the Turks at [?Murena]; the son and grandson of the King of Greece were the generals in this battle. Bulgaria is attacking Kirk Kilisse. The Serbians and Montenegrins are fighting bravely. However the places where the Turks are being defeated are small forts. In all places they come to we are seeing the strength of the nations against the Turks. The most intense battle was that of the Bulgarians against Kirk Kilisse. It is a very strong fort and on a hill as well. There were up to 100 cannons that night, the Bulgarians used their bayonets, and in the darkness it was difficult to see people. At one stage of the fighting the Turkish cavalry charged to break the Bulgarian line. They were seen by the Bulgarians who managed to get behind them and those people were struck down. Following the massacre the command was given to abandon the fort on all sides. This was the overthrow of that fort. Five hundred Turks died. Now the Bulgarians are attacking Adrianople which must nearly be Turkey’s largest fort. We hear news of the bravery of the nations and we hear news of the treachery of the Turks who have killed women and children in the towns they have taken, and how they have cut up the bodies of their enemies. One major battle was that at Kumanavo. The Serbians were involved in this battle while the Bulgarians were attacking Kirk Kilisse. Guns, swords and knives were the weapons used in this battle; there was intense fighting in that battle. It is said that the land was covered with corpses. The battle still to come is at Adrianople. If that fortress falls, the way is open to Constantinople, the main city of the Kingdom of Turkey. In this fight we will find out what Turkey is like, its strength or its weakness. From all parts we hear that Turkey is being defeated in each place. It seems that the power of Turkey is being overthrown. The fear now is that some of the great powers may intervene to help. Should that happen there will be a conflagration in all places. This is what we are wary of now.
THE HONOURABLE WI PERE.
On 2nd of this month we saw the words of one of the members of the Upper House, a question to the Minister responsible for the business of the House, asking if the Government was considering restoring the Honourable Wi Pere to his position in the House. From that speech we learned that Wi had left the House. The man who asked the question was the Honourable [Oliver] Samuel. Samuel said that the reason he asked the question was that he had not heard that matter discussed, and there was no good reason why Wi Pere should be deprived of his seat in the House. The trouble over Wi Pere was caused by his absence from the House during the last session and also at the beginning of this session. Wi explained that on the first occasion he was absent [11] because he was ill, and he had informed the Speaker of the House, asking for some days leave of absence because he was ill. He twice sent telegrams to the Speaker but received no reply. When he was better he was about to set out for Wellington when he was told that the House had risen. For the recent opening he had not been able to travel to Wellington because of the rough seas. The meeting was set for the Thursday; on the previous Sunday he was to travel to Wellington but because of the rough seas the steamship was unable to berth at Gisborne. That same night the large steamship was wrecked at Gisborne. On the Wednesday he sailed from Gisborne and arrived in Wellington on the Thursday night. When he arrived at the House it had already risen; the work for the day had been concluded early and his name had been recorded as being absent. That was the second sitting of the House he missed. He had no clear idea of what action the Government should take in this situation. However, Wi and the Honourable Sir Timi Kara had called on the Prime Minister who had said that Wi would be restored to his position because the situation had come about by misfortune. There are two Maori in the Upper House, Wi Pere and Tame Parata. Had Wi been excluded, Aotearoa would have been left without a Maori member in the House.
ODD ITEMS.
A major disaster hit Tasmania, an island to the south of Australia. A large mine there caught fire. The fire was caused by the breaking of one of the pumps. The sides of that mine are lined and that lining was burnt by the fire. Nearly 150 miners were working in the mine when the fire started. Fifty emerged shortly after the warning of the fire had been given; 89 were trapped and could not be reached because the mine was full of smoke. The fire started on a Saturday, by the Monday five men had been reached. The men above, when they were unable to reach and help those who were trapped below, worked at pumping air down to them. They also sent down lights and some paper, but no-one wrote on the paper about their situation. The words they wrote asked for air to be sent down. On the Wednesday 50 men were reached. Those were the last who were reached alive. In some places all had died. Those who were reached said that they were saved by the clear thinking of their boss. When the place where they were was filling with smoke, the boss ran and opened the air pipe and directed the nozzle of the pipe at the smoke. That served to make the air from the pipe drive back the smoke. When they were thinking that they were going to die, that man again flew to the pipe and directed the nozzle of the pipe at the back of there cave, which was close. From there the air bounced back and spread throughout their cave, the smoke disappeared and they were alright. Their main need was for food. They stayed there from the Saturday until on the Wednesday they emerged into the open air. Nearly 50 men died. Those who survived said that it was the men with sturdy bodies who died first. This is a terrible death. The living men above made every effort and used appropriate techniques to resuscitate those who had been overcome by the smoke below. It was said that had they run quickly to the mouth of the pit when the first warning was given then all would have survived. But they thought it was a prank and they stayed where they were. When the smoke reached them and there was a second warning, they knew it was for real, but they were then not able to get out.
A German has made a different proposal to end the stand-off between England and Germany. When that German and an Englishman were talking about the ill-will between their nations, the German said that he knew an easy way to bring an end to that situation. The German said that you English should agree to string up the editors of all the newspapers in England and we also will string up all our editors.
The doctors did not remove the bullet fired by his assailant from Roosevelt’s chest. He did not particularly want to live. Perhaps this was why he wanted the bullet left inside him.
On 9th of this month Thomas Mackenzie, the New Zealand Commissioner, arrived in England. Thomas Mackenzie was the Prime Minister defeated by Massey. When Massey was put into Government he chose Mackenzie as Commissioner for New Zealand in England.
[12]
CALENDAR : NOVEMBER : 1912
CALENDAR : NOVEMBER : 1912
Day 9 ● 1h 35m p.m. Day 25 o 4h 22m a.m.
1 F All Saints Fast
Morning Evening
Wisdom 3.1-10 Wisdom 5.1-17
Hebrews 11.33 – 12.7 Revelation 19.1-17
2 S
3 S Twenty-second Sunday after Trinity
Daniel 6 Daniel 7.1-9
2 Timothy 4 Luke 22.31-54
4 M
5 T
6 W
7 Th
8 F Fast
9 S
10 S Twenty-third Sunday after Trinity
Hosea 14 Joel 2.1-21
Hebrews 3.7 – 4.14 John 1.1-29
11 M
12 T
13 W
14 Th
15 F Fast
16 S
17 S Twenty-fourth Sunday after Trinity
Amos 3 Amos 5
Hebrews 10.1-19 John 5.1-24
18 M
19 T
20 W
21 Th
22 F Fast
23 S
24 S Twenty-fifth Sunday after Trinity
Ecclesiastes 11 & 12 Haggai 2.1-10
James 3 John 8.1-31
25 M
26 T
27 W
28 Th
29 F Vigil, Fast
30 S Andrew, Apostle
Isaiah 54 Isaiah 65.1-17
John 1.35-43 John 12.20-42
RULES OF TE PIPIWHARAUROA
1. Te Pipiwharauroa is published monthly.
2. The cost of the paper is 5/- a year, payable by Postal Note or stamps.
3. If a person wishes to take Te Pipiwharauroa he should send the money in the letter which notifies us of this. We also point out to those who take the paper that when the money you have sent runs out your paper will be wrapped in red. Be quick to send your supplejack seeds; if you do not do so quickly we will stop sending it. The price is 5/- a year, payable at the start.
4. It is acceptable to contribute articles from anywhere in the land, but it is for the Editor to decide whether to print them or not. Write clearly.
5. Address your letter like this: TO TE PIPIWHARAUROA, TE RAU, GISBORNE.
A NOTICE
To those wanting a Prayer Book or Hymn Book. I now have plenty of books. The prices are:
Large, soft cover 2/6
Large, red cover 3/-
Large, hard cover 4/-
Large, superior cover 5/6
Small, soft cover 1/-
Small, red cover 1/6
Small, hard cover 2/6
Small, superior cover 3/6
Prayer Book with Hymns, soft cover 1/6
Prayer Book with Hymns, red cover 2/-
Prayer Book with Hymns, hard cover 3/-
Prayer Book with Hymns, superior cover 4/-
Hymns -/6
I will pay the postage to send the books to you
H W Williams,
Te Rau, Gisborne
People wanting a Bible or a New Testament should apply to the Bible Depository Sunday School Union, Auckland.
Bible, 2/6, 3/6, 4/6. Enclose a postage stamp for 1/-.
New Testament with explanatory headings 2/6, 3/-, 4/6. Enclose a postage stamp for 3d.
Small New Testament with Psalms 2/-, 2/6, 3/-, 3/6, 4/-. Enclose a postage stamp for 3d.
Printed and published by H W Williams, at Te Rau Printing Works, Berry Street, Gisborne, New Zealand.
No comments:
Post a Comment