Te Pipiwharauroa 79
No. 79
1904/09
[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 79, Gisborne, September 1904
RUSSIA
We have already pointed out the size of the Russian Empire – 8,660,394 square miles, and the number of people of all the nationalities making up that Empire is 128,661,605. Russia is likened to a black octopus stretching out its tentacles and surrounding every place.
Many countries have been swallowed by this octopus: in Europe there were Poland and Finland and others, which were separate kingdoms before they were swallowed up. Because there were great powers to the West the tentacles of the octopus spread to the East and the South-East, emerging in Manchuria and Korea. Fear of the great powers prevented it from swallowing up China. One Russian idea is to extend its borders to the north of India and then to take over India. The great powers are afraid of Russia and the Japanese are the first people to gather up the Russian plants. The great powers thought that Russia was a formidable power but the Japanese have shown the whole world that it was only in outward appearance and that there was nothing substantial inside. Within 24 hours of the beginning of the conflict Russian was staggering, and if Japan continues to show the same strength that she is showing in these days then Russia will be defeated.
There are several reason why Russia may suffer defeat. First, the fighting is taking place a long way from the Russian heartland 5000 miles away, and the only way to it is a railway. It is not possible for Russia to transport a very large army to the East, and it could not supply it, while Japan has the sea at her disposal. Secondly, the hearts of the Russian soldiers are not in the conflict; they see no point in taking the land which means nothing to them but only to the Emperor, while the hearts of the Japanese are committed. Thirdly, the very untrustworthy Russian administrators have been stealing great amounts of Government money including money designated for the prosecution of the war. Given the nature of the Government such theft is easy.
The English Government differs from that of Russia. King Edward does not have independent authority. He is not able to make laws or to undertake a great project if the Parliament does not consent. Nicholas II has independent power; he can make laws under the guidance of his ministers. The people have no voice in the running of the country. The whole land belongs to the Emperor. He rents it to the people and because the taxes are so high there is much starvation and poverty. Educated people are much disliked by the Government because they want to reform the Government to be like that of England. Every year many of these students are put in prison. Two of the Emperors of Russia have been assassinated. In these days people are still trying to kill Nicholas II. The Emperor of Russia is a good man, a gentle man, a believer, but he has problems with the Government. He is related to our Queen, Alexandra, through her younger brother. Russia is called ‘Holy Russia’ because of its devotion to the Church. There is only one Church in the land, the Orthodox [Greek] Church. Its soldiers are sent to war with prayers and blessing of the Church. Before a battle there are prayers.
[2] Although Russians are a religious people many terrible things take place in the country. Everyone has heard of the wickedness of Russia in persecuting and killing the Jews. Men and women were attacked, being thrown out of high windows onto the streets to die, while the soldiers stood by doing nothing. A terrible Russian action was the murder of the Chinese, men, women and children, numbering almost 5000. During the Boxer Rebellion in 1900, the Russians in a town (Blagovestchensk) close to Manchuria were afraid and the Governor of the town ordered that all the Chinese in that town should go to the other side of river into Manchuria. All were to cross over in 24 hours. The Chinese agreed but asked to be given a boat because they would not be able to build a boat in 24 hours. But the Governor did not listen and when the 24 hours were up the Cossacks arrived on their horses and drove the gathered Chinese to the river and into the water where they died. When one group had died another was driven in and the 5000 were killed. The river was filled with corpses. There has never been a massacre as despicable as this. The Governor was not punished but shortly afterwards he was removed from his position (see ‘The Real Siberia’). [John Foster Fraser - ‘The Real Siberia’ Chapter XV]
The Japanese are a people new to the Christian Faith, but they are adopting it rapidly – particularly the students. Some people say that God’s hand is on the Japanese to punish Russia.
Russia has no ports from which her fighting ships have access to the oceans. Most of her ships are in the Baltic Sea but the way out is narrow and under the control of another nation. She has the Black Sea but it is Turkey that controls the straits giving access to the Mediterranean Sea. It was because of this that Russia tried to defeat Turkey in 1853 to seize the passage from the Black Sea, but with the help of the English and the French, Russia was beaten and Turkey was not defeated. England’s reward for this conquest was Cyprus, an island off Canaan. England wanted this fort to prevent Russia from getting to the Mediterranean Sea. When Russia was unable to escape in the West it extended its tentacles to the East as far as the sea, where it built a harbour for its ships Vladivostok. In the winters this harbour is blocked up with ice which is why Russia took over Port Arthur. Japan took Port Arthur after their war with China but, because of the envy of the Germans and the French, Japan was driven out. When Russia took over Port Arthur there were no formal discussions. However, how many days, weeks, months will it be before Japan takes Port Arthur as its trophy? If Port Arthur falls then Vladivostok will be besieged. If these two ports are taken then Russia’s eastern tentacle will be severed and she will be driven back to the hinterland. If we see that happen then Russia will have been beaten, or in my language, she will have been defeatede, the stench of fire will have gone gone.
A BLIND MAN
One of the worst afflictions a person can have is blindness. There is of course deafness while one can still see and speak, and not being able to speak while being able to see and hear, but being blind is like being dead but still being able to breathe. The blind person can hear about the beauty of the earth, the mountains, the rivers, the seas, the trees, the shrubs, the flowers, he can hear about the stars, the moon, the clouds, but he cannot see or appreciate them; he can feel the warmth of the sun but cannot see the sun; he experiences no dawn but is always in darkness; he hears the birds of the air singing but cannot see them; he hears the voices of his family, of his beloved friends, and can touch them, but he does not know what they look like. What affliction is comparable with blindness? My friend, do you give thanks to God that you are not blind?
There was Bartimaeus who pleaded that Christ should restore sight to his eyes. Perhaps his friend, who had been restored to life by Jesus as he entered Jericho, had brought him the news of how he had been brought back to life. And there was Jesus leaving the town, and he waited for him at the gate. (Read Mark 10.46-52, Luke 18.34-43) There was the noise of footsteps, the sound of voices, as a large crowd came out of Jericho, heading for the festival in Jerusalem: Bartimaeus’ heart leapt. Was this the famous man, Jesus of Nazareth? Then he asked, ‘What’s happening?’ [3] The people replied, ‘Jesus of Nazareth is passing by.’ Bartimaeus asked in his heart, ‘Will he perhaps come by this way? Will he come near me?’ Whereupon he lifted up his voice and called out, ‘Jesus, Son of David, have mercy on me.’ Some told him to keep quiet, not to be tiresome, and admonished him to be silent. Perhaps they thought he was calling out for money. But Bartimaeus knew that he would not be healed if he listened to what people were saying, his eyes would not be opened, so instead he shouted even louder, ‘Son of David, have mercy on me.’ Bartimaeus persisted in seeking healing and he got it.
My friend, I have something to say to you in love: it is a question, Are you blind? I am not speaking of the blindness of the eyes but of the blindness of the heart. You have heard accounts of the beauty of Christ, the goodness of the Faith, of Eternal Life, of Heaven, of Prayer, of the Word of God, but you have not appreciated it, you have not yet seen how all these things touch you but are strange sayings. My friend, you are blind, more blind than Bartimaeus. The prophet said, ‘What no eye has seen, nor ear heard, nor the human heart conceived, what God has prepared for those who love him,’ but, Paul said, ‘these things God has revealed to us through the Spirit.’ (1 Corinthians 2.9-10) Have you seen these things – peace, joy, and hope? If not, you are blind and the eyes of your heart are shut by sin, by the false ideas of this world. My friend, if your heart is blind then do your utmost to have the sight of your heart restored, as Bartimaeus did his utmost to have the sight of his eyes restored. Be confident that you will be healed, and do not listen to the unfruitful beguiling words of the world which will keep you in darkness and thinking of hell. If you have a great desire to see then you will not fail to see. Remember that ‘Jesus is passing by’, and perhaps he is heading along your road. Perhaps this letter is his voice speaking to you, ‘Seek the Lord while he may be found; call upon him while he is near.’ (Isaiah 55.6) ‘Seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.’ (Matthew 7.7)
If your plea and the penitence of your heart is genuine, the Saviour will not fail to stop just as he stopped when the blind man called to him. Would King Edward in all his glory have stopped had the blind man called to him? Call out to Jesus, ‘I am blind. Have mercy on me.’ He will stop close by you and say, ‘Let him who is thirst come to me; and let the person who desires it take freely of the water of life.’ (Revelation 27.17) But you delay. What is ensnaring you? Is it sin? Cast it off just as the blind man cast off his cloak so that he could run easily to Christ. What good is it, my friend, if you possess the whole world and lose your soul? Come to Christ – I have seen this Maori overwhelmed by goodness – and you will discover the peace which the world cannot give, your heart will be filled with great joy, you will see Christ’s great beauty, and your heart will sing, as David sang, ‘Who have I in heaven but you? And there is nothing I desire on earth but you.’ [Psalm 73.25] Do not sit there blind, my friend. Call out to the Saviour. Draw near like Bartimaeus who called out, Jesus, Son of David, have mercy on me, and he will stop, and show you mercy and heal you.
HOME NEWS
The newspapers are saying that the Maori of Waikato are suffering greatly at the hands of the native tohunga. In the case of one tohunga, Wiremu te Whitu, it is mostly women who are going to him and his activities are causing much evil. Those people who are sending their wives and daughters to be massaged and raped by the tohunga are mad. At the trial of Te Whitu the witnesses said that many sick women were raped by the tohunga. Te Whitu was put in prison: he had been arrested for theft three times previously. Once a man has gone to prison his standing as a tohunga is vitiated.
When Tahupotiki preached in Christchurch he spoke against tohunga. He says that when Wereta took a collection it raised £80 while he received for his Church work £30.
We have received letters from Te Muera Tokoaitua, Mohi Turei. Hohepa Peka, Te Matata, and others.
[4]
ABOUT THE HUI AT PARIROA
ABOUT THE HUI AT PARIROA
To the Editor of Te Pipiwharauroa.
Te Pipiwharauroa, Number 77, quoted an article from the Whanganui Herald as saying, ‘Wesleyan ministers attended services conducted by the disciples of the tohunga, a practice not to be countenanced.’ The paper contains the whole article.
Editor, although the Wharauroa has sung these words to the marae to which he flies, I would like these words put in his beak for him to carry. Ministers of the Gospel throughout the world are brothers; there is not separation in Christ Jesus. Pariroa is one of our important marae. Our meeting house, Taiporohenui, stands there, and the school in which 40 of our children are being educated by their teacher, a Maori woman from Ngati Ruanui. Te Nohoanga-Pani leads worship in the village, taking services in the morning and evening. The Rev Hamana is the resident minister. He has been there for 18 years and leads worship every Sunday, officiates at weddings and baptisms, administers the Sacrament, and visits the people and the sick of all the villages, as well as visiting Te Whiti and Tohu. The Marae Council of Taranaki is active, dealing with the problems that it is appropriate for them to deal with. The members of this Council have been diligent in sending their elders to prison for not paying the licence fee for their dogs. Nearly 30 have been sent. These people wear coarse clothes, dogskin cloaks, while in prison. Formerly these people lived like sharks which break through nets. It was my ancestor, Puawhato, who said, on hearing of the bravery of a man who had captured a person who was running away, ‘I am not able to do a chosen incantation [?iho kaiwhiria]; let him catch his own in his lagoons for if he comes upon my lagoon at Waingongoro he will find my trap.’ A person or a minister wants to declhare his learning [?haere mai kia kite kohiwi kei rongo koe te papa i akina, e kapiti tonu nei.]
The hearts of these people are not open to everything. Whether it be religion or the laws of the Government, their eyes blink. Fewer than 50 people of the hapu of this canoe of Aotearoa came to the hui. There were 500 from Te Tai Rawhiti alone for whom the marae was made available. We were delighted to see in person the chiefs of that coast who came from the marae of the Church of England. So we gathered on our marae at Pariroa and they were welcomed with the thud of feet. We are a simple people when it comes to turning away or telling people to leave. Our concern is with the comfort of people and not their wealth. Ngarangikatitia said, ‘You have come with your gifts. When you go, take them with you. I speak for Ngati Ruanui and I am not looking for anyone’s hospitality or possessions. We have inherited from our ancestors the ancient gift of caring for people. It is an adornment for wise children and for noble people. Paul said, “Do not forget to show hospitality to strangers,” (Hebrews 13.2). For this reason we girded up our loins and lit our lamps so that they burned, so that we could clearly see to feed this great party with the fragments left by the thousands in the wilderness, in obedience to the worlds of the Lord, “Feed my sheep”. We were not bashful, nor did we show preferences since Christ died for everyone in the world. The Gospel was not sent to the righteous but to sinners so that they should repent. We preached to all the people at the hui reminding them to look at the words of Paul to the Ephesians (4.30), “Do not grieve the Holy Spirit of God”, and made clear also those words of God condemning the evil that people do. Do not say that it was only the disciples of the tohunga we had at worship; that’s a childish thing to say. The Government gave their blessing to this hui, providing tarpaulins to shelter the dining area and reducing the rail fares for those people going to the hui. Our Father in heaven lives and will not fail to set things right; our Saviour Christ said, “Do not judge and you will not be judged; do not condemn and you will not be condemned.” Perhaps the Whanganui Herald has not seen this saying or perhaps they are not familiar with the Scriptures. The word of God is not to be hung on the wall but it is to be scattered and to grow in the hearts of all people whether they be tohunga, publicans, or cannibals. Otherwise how are we Maori to emerge into the world of life and light other than by the power, by the support of the word of God. The people at the hui gave their blessing to my petition to outlaw alcohol and also to prevent it being available in the islands of Hawaiki – Rarotonga and Niue. People, do away with alcohol in the coming vote, [5] lest we Maori disappear into the mouth of Parata [the sea monster responsible for the tides – Williams], into the Great Belly of Toi. The Spirit of God is available to strengthen us for his work. Seek, knock, ask, that he may be given to each of us.
R H Tahupotiki.
Okaiawa, Taranaki.
[Since we did not publish the article criticized by our friend, Tahupotiki, it would probably be best if he wrote to the Whanganui Herald, but we do not think his answer is very clear. The Herald was critical of the ministers’ supporting Wereta’s activities and befriending that work. Tahupotiki did not say that what they said was wrong, but perhaps it was true since one of the Taranaki ministers has been made an apostle. Tahupotiki does not condemn this and people have said that the ministers supported Wereta’s activities at Pariroa. The comments of Tahupotiki seem to be saying that his people did not approve of the tohunga and that it was chance that led those people to gather at Pariroa; they had not invited them to go there. No-one would want to criticize showing hospitality and preaching the Gospel and the petition to outlaw the sale of liquor but we must be careful lest we find ourselves supporting and allying ourselves with the works of the devil, who, says Scripture, ‘would, if he were able to, lead astray even the elect.’ [Mark 13.22]
It is true that Christ said not to condemn and not to judge, but there is a conclusion to these words of Christ because he himself was critical and he said, ‘Do not judge by appearances but judge with right judgement’ (John 7.24). And Paul, too, said to Titus, ‘Rebuke them sharply so that they may become sound in the faith.’ [Titus 1.13]As for the Government supporting this hui; Timi Kara told Parliament that he did not know it was a tohunga hui, otherwise he would not have approved of the tarpaulins. Anyway, the Government is not our Bishop or our example, when it comes to matters of faith. – Editor.]
THE MAORI SCHOOLS
There were 101 Government Maori Schools in 1903, with a total of 3,693 pupils. The money spent on the schools during the year was £28,719. Altogether there were 79 male teachers, 19 women, 81 assistants, and 12 sewing teachers. The teacher at Taumarere is a half-caste, Mrs Tauriri, and the first lady teacher at the large school at Rangitukia is Ngarangi Turei, a daughter of Rev. Mohi Turei. The Inspector of Schools spoke highly of Ngarangi’s teaching skills and of how well she taught English.
The schools with 70 or more pupils are:
Ruatoki 94, Rangitukia 83, Hauaroa 75, Whirinaki 75, Waimana 74, Tokaanu 71, Whangape 70. Mahauariki te Waru and Tupara Kingi fromTokaanu and from the Church of England School at Waerenga-a-Hika have been granted McLean Scholarships.
This list shows the standing of the schools following the examinations, with marks out of 100.
Pomoana 99.6, Waimana 98.4, Tokaanu 95.8, Whakarewarewa 95.1, Waiaweka 94.9, Paparore 93.8, Waikouaiti 92.0, Turanganui 90.6, Te Kaha 90.1, Ranana 87.7, Rangitukia 87.5, Whangape 86.5, Tokomaru 86.5, Whakarara 85.2, Whareponga 84.5, Te Teko 83.6, Oromahoe 83.4, Karioi 82.2, Ruapuke 82.2, Poroti 81.6, Okoha 81.3, Pukepoto 81.0, Kenana 80.6, Te Waotu 80.4, Raorao 79.9, Karetu 79.6, Te Kao 79.4, Te Kuiti 79.4, Paeroa 79.2, Arowhenua 79.2, Mangamaunu 78.9, Tikitiki 78.9, Maraeroa 78.1, Omaia 78.0, Whangauru 77.6, Otaua 77.3, Tuparoa 76.8, Taumarere 76.6, Ruatoki 76.3, Te Araroa 75.8, Te Pupuke 75.5, Matata 75.5, Wai-o-Matatini 75.4, Whangarae 74.9, Te Haroto 74.6, Whangara 74.0, Pariroa 73.9, Te Kerepeehi 73.8, Kaiapoi 73.8, Rangiawhia 73.0, Parawera 72.0, Rapaki 72.0, Hiruharama 71.5, Towai 71.1, Poroporo 70.6, Kaikohe 70.5, Rakaumanga 70.4, Te Ahuahu 70.3, Torere 70.0, Omarumutu 69.6, Kawhia 69.3, Pipiriki 69.3, Otamatea 68.1, Raukokore 68.0, The Neck 67.9, Te Houhi 67.8, Waiotapu 67.6, Hauaroa 66.7, Manaia 65.5, Waimamaku 65.2, Papawai 65.2, Waikawa 65.2, Hapua 64.3, Little River 64.3, Whirinaki 63.6, Otamauru 62.6, Nuhaka 62.6, Parapara 61.8, Puniho 60.4, Takahiwai 60.3, Omanaia 60.1, Te Kopua 59.4, Pamapuria 57.6, Ahipara 57.3, Tangoio 56.1, Mangamuka 55.5, Wharekahika 55.2, Te Kotukutuku 54.8, Whakarapa 54.5, Ohaeawai 54.2, Awangararanui 53.6, Te Matai 52.8, Peria 51.8, Papamoa 49.5, Waima 48.3, Motukaraka 48.1, Te Whaiti 46.2. Matihetihe, Tapuwaeharuru, Wairau and Lower Waihou were not inspected last year.
……………………………
In Tahupotiki’s address, line 3, his collection was £3 and not £30; some of the copies were wrong. On that page also Revelation 27 should be 22.
[6] RUSSIA AND JAPAN
When it comes to the war between England and the Boers, it was a game compared with that between the Russians and the Japanese at present in progress. The blade of the weapon is still being raised, blood is flowing in the undulating country of Manchuria and in the streams of Port Arthur.
The Fight at Liaoyang
Although the fighting at Liaoyang has been going on for many days, Maori are still wanting news, true or false. However it will be good if we summarize the main stories of this extraordinary conflict. The accounts are not all that clear but it is clear that it has been a major battle with nearly 60,000 from both sides being killed or wounded, and Japan winning and Russia being horribly defeated. Some reports say that 15,000 were massacred – 10,000 Japanese and 5000 Russians. What is clear is that the Japanese suffered sever losses when they stormed Liaoyang, the main Russian fort in Manchuria. All the guns were arranged and the breastworks completed on five rocky hills occupied by Russia. Outside the earthworks were lines of razor wire. The first Japanese assault was in the midst of fire. They were wiped out by the Russian guns. The Japanese charged again and were again exterminated. When they reached the fence they attacked it with their axes but they were cut down by the Russians. A cause of many Japanese deaths was that they were caught in the fire of their own guns from behind them. The Japanese emerged from the fire like a swarm of bees but when they came out they were mowed down by the Russian cannons. On the night of the second day of fighting, General Oku gave the command to charge again. This led to the fall of Liaoyang. The Japanese ran through the fences of razor wire; some got into the Russian fortifications, and Japanese and Russian corpses were mixed up. On the fourth assault Russia retreated in fear of being surrounded by General Kuroki. When the Russians retreated they occupied a different fortification but after four more assaults by Oku they retreated again. The leading party of the main army crossed the River Taitse. Kuropatkin’s army escaped through the bravery of the cavalry in fighting the Japanese. One Russian army under General Orloff was nearly completely destroyed by the Japanese, being cut to pieces. When the Russians realised that they had been beaten they burned the fort, leaving behind many provisions and the guns. Some reports say that 16,000 Russians died or were wounded and 37,000 Japanese. Kuroki did not surround the Russians because of the tiredness of his soldiers and a lack of supplies – for four days they had no food except for uncooked rice. Because of the many corpses they were not able to bury them but instead burned them. The Japanese are at present resting in Liaoyang. This has been one of the greatest wars in many years; there has never been a war with so much cannon fire. From 26th August up to the fall of Liaoyang 17,539 Japanese were killed or wounded – under Kuroki 4,886, under Notuhu 4,992 and under Oku 7,681.
Port Arthur has not yet fallen; it is very strong. The land has been set aflame with gunpowder. 700 Japanese died. Now the Japanese are digging in the earth in order to place mines under the fort.
The Novik, a large Russian battleship, has been damaged after running aground. A Russian fighting ship, the Lena, arrived at the American port of San Francisco. It is damaged and has put in there. The Japanese say that it was shelled. The Lena’s flag has been handed over.
Later News
Japan has said that if she takes Mukden she would like to make peace, but Russia must pay £100,000,000 and hand over the Russian Eastern fleet. The Manchurian Railway is to be placed in the hands of a company to run.
A Russian warship has been damaged by striking a mine in Port Arthur.
The Japanese are still pursuing the Russians and Russia is being defeated. A major battle took place at Mukden and many people died.
[7]
THE SCHOOL LANDS
THE SCHOOL LANDS
To the Editor of Te Pipiwharauroa.
My friend, greetings. Greetings to you and your bird, which sings in the sky. Please be good enough to give these words to your bird to carry so that they can be seen by our family, Maori and Pakeha, in this land. They arise from the articles by our friend Perere Peneti in Numbers 75 and 76 of Te Pipiwharauroa about the giving of Whitireia to the Church Committee as a site for a school for the Maori children of Porirua by their forebears in former days. Peneti says in his explanation that when he saw the ways taken by the trustees of that land he understood what it was all about. He understood the integrity and the justice of the actions of the trustees in their disposition of the money received from those lands. Now, my friend, as I read Peneti’s statements, I think it is very good that the issues are being looked at, but, my friend, it is perhaps only Peneti who perceives clearly the integrity of the trustees in disposing of the proceeds of that land and the provisions of that reward, that scholarship. Most parents of children do not know the provisions of that scholarship. Peneti should explain that further. Now, my friend, it seems that Peneti is the only person I see who is making an effort to investigate and to explain to the Maori people the correctness of the actions of the Church Committee and the Trustees in dealing with the proceeds of those lands which were given in this way formerly by Maori leaders as land for the schooling of their children and grandchildren growing up in the world. Therefore I say that there is some land here in Waikato which was given in the past for schools. The names of those lands are:
1. Kohanga – 1000 acres more or less which is leased out.
2. Hopuhopu – 1200 acres more or less which is leased out.
3. Pepepe – 600 acres more or less which is leased out.
4. Te Awamutu – 1000 acres more or less which is leased out.
Now, my friend, these days we do not know what is being done with the money from these lands by the Trustees of those lands and we are some of the descendants of those chiefs who gave these lands to the Church. A large school has been erected here in Waikato at Rakaumanga, the land having been purchased by the parents of the children for £4 an acre for 3 acres. The Government gave £5 to help the Maori and the Maori paid £7. The Government erected the buildings and the fences at a total cost of £900. It stands in the midst of Waikato and the parents collect money to pay for the sweeping and scrubbing of the school. The school has 6o pupils. If all the children attended there would be more than 100. So my query to our friend Peneti is: Would it be appropriate for him to look into the Church Committee and its Trustees in the Auckland area with a view to getting them to consider helping our Waikato School at Rakaumanga just as the Government graciously helped that school even though those lands were not given to them but to the Bishop of the Church of England? People would like the Trustees to give £20 a year to the Maori Committee of the school to pay for the expenses of the school in coming years, because more and more children are attending, and because the school has been established for Waikato and therefore there is no reason why the Trustees should hold on to the money received from the land given for schooling. Our friend Peneti will peruse this article, and if the Trustees fulfil this request then the Maori People will know that they are acting responsibly, and if not, then the Maori People will know that the Government is the right body to administer those lands.
From your friend,
Karaka T Tarawhiti.
Huntly, Waikato.
[A scholarship is money won in an examination by people to support them at school. The McLean money is a scholarship. Peneti will reply to most of Karaka Tarawhiti’s article. However we do not see why the expenses of the school should reach £20 a year Rakaumanga is comparable with those other schools which have no expenses and where the children do the sweeping and scrubbing. – Editor.]
[8]
PARLIAMENT
PARLIAMENT
Te Heuheu and Wiki Taitoko and some other chiefs have criticized Timi Kara’s Rates Bill. Te Heuheu spoke strongly, criticizing the rating of Maori lands because the law was different for Maori and for Pakeha. Te Heuheu likened the Land Council Act to a fence opened up by the Government to catch the Maori People, but since the Maori refused to enter, the Minister of Maori Affairs decided to get a dog to snap at the Maori and make them run inside the enclosure he had made. His dog is the Rates Bill.
Many Pakeha members criticized the Land Council Act severely, saying that it has been in place for many years and hadn’t borne a single fruit. Mr Fraser, member for Napier, said that the worst feature of the Act was that it did not provide for returning the land to the home people, but if it was given to the Council then it was gone for good. Timi Kara said that he wanted the Maori to retain their remaining lands and so he did not agree that they should be opened up for sale to everyone. We believe that Timi Kara’s great object is the good of his Maori people but since he is a Pakeha member [for Waiapu] he must think of his Pakeha side.
The most contested bill was the Liquor Bill [Licensing Acts Amendment Act 1904]. We were very sad to see that all the Maori members supported the side wanting the sale of liquor- four for liquor. They do know that the continued availability of this drink means death for Maori, but their problem is probably fear of their king, Mr Seddon, since Mr Seddon got them elected to Parliament. Hone Heke perhaps also bowed down to Mr Seddon because in his first years in Parliament he picked several quarrels with the Prime Minister, now he has become tame. It is right to obey the Government sometimes – at the right time. Many members of the Government voted on the abolition side but the Maori members did as they have done. What are our members supposed to do? A person cannot be ignorant of the fact that he was named as our member so that they might take up one position, the outlawing of alcohol. They would not be alone. Most of the members are on the side of abolition if and when Mr Seddon’s reckless bill comes up for consideration. Our members are wrong in refusing to oppose it; the Pakeha members are afraid of the people. At the election a candidate for Pahiatua standing for the outlawing of alcohol almost defeated the Government’s man. What good is this beverage that our members are supporting so extremely? Are not the teeth of that beverage eating up our possessions, our land, our bodies, our children, our wives, and even our souls? If this is not an appropriate action for our members to take, the abolition of this monster beverage, we can ask, ‘What are they for?’
MAORI TOHUNGA
Some Words of Praise for Te Pipi.
To the Editor of Te Pipiwharauroa.
Please be so kind as to carry this article to the marae you visit. During July a brown tohunga came here with his wife. His name was Ratima and he was a disciple of Wereta. It was his second visit here, before Maui Pomare came here for the first time. When he returned from there the sick person he had been working on died, He went on, leaving people to grieve. On a second occasion he returned here with his servant. His main work in this district with the people of Maropiu and Taita was appointing apostles for his tohunga work. He appointed 13 apostles. There were two from a village, Naumai, one an elderly lady, and a young man. The elderly husband of the lady did not engage in the work of an apostle. And then that elder became ill. On the instructions of Ratima he was treated by him but the elder, Ripi Eruera, died and the tohunga departed. The elder was a chief, a descendant of Nuku, a great warrior in former times from Ngatiwaiora, Te Aupouri, and Te Rarawa. Taoho, a warrior, was also descended from this ancestor. He was also descended from Tutangiora from whom came the ancestor Te Perenga and another ancestor, Mokairorerore. He was also a descendant of the woman from Ngapuhi called Te Aomariurangi of the Ngareraumati hapu. Ripi was over 65 years of age. We have together traced the descent of this man from these [9] ancestors. The hapu of Te Wairoa arranged a large hui to grieve for him. The Rev. Wiki te Paa buried him. The Marae Committee issued instructions that the activities of that Ratima at this village of Naumai should cease. Best wishes, Pipi.
I believe that this is the best paper amongst Maori and Pakeha. Formerly it was Te Korimako; now it is Te Pipiwharauroa. Shake hands, bird!
From your servant in the works of the Council.
Waaka Te Huia,
Tiamana, Wairoa Maori Council.
Waihinahina, Dargaville.
August 29th, 1904.
[Greetings, friend, and thank you for your words. Our great aim is to seek the well-being of the people and to say what we know to be right. We are not concerned whether people speak ill or well of us. If this generation does not recognise the truth of what we are saying about the activities which are deluding and deceiving us Maori people, it will be our children and grandchildren who will see and agree with the truth of the words of Te Pipiwharauroa.]
THE NUMBER OF THE BEAST
N T Taurere of Kaihu says that neither he nor other ignorant and blind people are able to understand the explanations given by those writing to Te Pipiwharauroa about the number of the beast, 666. He wants H Tengo to clarify how this is worked out – whether one multiplies or divides the number of a human by that of the beast and how this is done. He also says to H Tengo that Matthew does not extend to 36 chapters, only to 28.
We have investigated the matter of the number of the beast, and perhaps some time we will explain it for those who want to know. But the important thing, my friends, is to think about the number of the days of our lives in this world and to direct out hearts to considering this, as David said, ‘So teach us to number our days that we may apply our hearts to wisdom. (Psalm 90.12).’ This is the important number for us to look at and not the number of the beast and the afflictions that will come upon us.
MAORI PRACTICES
Where were the wise men in the times when this colony was troubled by the execrable events in Taranaki and Waikato, when troubles and terrible afflictions came upon the Maori People of New Zealand. Taranaki took Rura and Riki as gods. These gods were the origin of the troubles and afflictions. Te Ua was the prophet, along with Te Wiwini. This prophet stood before Ngati Porou and spoke saying that his gods would draw the Government steamers to shore where they would lie. True to the prophet’s word the steamer arrived at the Waiapu river mouth bringing the soldiers for the battle at Waiapu. The prophet told the people to gather beneath the sacred pole [niu] with Rura and Riki flying above. The people sought to draw the ship onto land and when it sailed Ngati Porou laughed, and the people said that what [the prophet] said was a lie. When it comes to arguments in newspapers, one says that he has the word of knowledge and another criticizes him. I know that the people coming out of the large colleges and the schools have reliable knowledge when it comes to dividing the words of Scripture and putting them together. The activities of native tohunga are meaningless and worthless. I am the man who does not attend to those deceptions. Never mind! So much for my few words.
Peniamine Tuhaka
Port Awanui, 3rd September, 1904.
[Greetings, sir. In those days there were those lies and in these days we have these lies; those lies were believed by Maori just as these lies are believed in these days. We Maori have not changed. It is right that you should not believe in the doings of tohunga since you are an elder, while the children wonder at angels. – Editor.]
OVERSEAS NEWS
There has been a terrible massacre in New Guinea, an island to the north of Australia. Six Roman Catholic missionaries, men and women, were murdered by the blacks. They were cut down with axes.
The best in New Zealand went to Australia to play ‘nets’, that is, tennis. Australia were beaten and New Zealand are the champions. New Zealand is also world champion at rifle shooting and rugby.
[10] BIRDS
[Herbert Williams' appeal for information about the birds must have been successful as there is more information in subsequent editions of Williams Dictionary. I have taken the liberty of adding names from Williams’ Dictionary (1971) which do not appear in the Te Pipiwharauroa list. These are indicated. – Barry Olsen]
Gull,Red-billed
akiaki
akiaki
hakorā
makorā
tarāpunga
Red-railed tropic-bird
amokura
amokura
Pied Shag
aroarotea
aroarotea
kāruhuruhi Williams
Bar-tailed Godwit
hakakao
hakakao
kuaka
Fluttering Shearwater
hākoakoa
hākoakoa
hākuakua
Mutton-bird / Petrel
tītī
tītī
totorore
ōi Williams
takakau Williams
Arctic prion (dove prion)
totorore
totorore
Extinct nocturnal bird
hākuai
hākuai
hākuwai
hōkioi
hōkiwai
ōkioi
Stitch-bird
hihi
hihi
hihi-matakiore
hihi-paka
kōhihi
kōtihe
kōtihe-wera (the male bird)
tihe
tihe-kiore (the female bird)
tihe-ora (the male bird)
tiora
mōtihetihe Williams
Bush Canary
hihipopokera
hihipopokera
White-head
hore
hore
pōpokotea
popotea
tātaihore
upokotea
tātāeko Williams
mōriorio Williams
Blight Bird, White-eye
hiraka
hiraka
iringatau
kanohi whitiwhiti
mōtingitingi
mōtengitengi Williams
pihipihi
poporohe
poporehe Williams
tauhou
whiorangi
Pipit or Ground-lark
hīoi
hīoi
pīhoihoi
whāioio
whīoi
kātaitai Williams
Fantail
hītakataka
hītakataka
hīwaiwaka
hīwakawaka
pīrairaka
pītakataka
pīwaiwaka
pīwakawaka
tīrairaka
tīrakaraka
tīwaiwaka
tīwakawaka
Grey Warbler
hīrorirori
hīrorirori
hōrirerire
kōriroriro
momohoua
nonoroheke
nonoroheko Williams
rirerire
riroriro Williams
Yellow-eyed Penguin
hoiho
hoiho
Tomtit
hōmiromiro
hōmiromiro
kōmiromiro
miromiro
mirotoitoi
ngirungiru
pīmiromiro
pīmirumiru
pīngirungiru
pipitori
pipitore Williams
piropiro
kikitore Williams
? A bird
huahou
huahou
Huia
huia
huia
Bush Wren
hurupounamu
hurupounamu
mātuhituhi
pīwauwau
puano
Bush Hawk
kāeaea
kāeaea
kāiaia
kakarapiti [male]
kāuaua
kārearea
kārewarewa
kārewarewa-tara
tāwaka
Shoveller
kāhoho
kāhoho
kuruwhengi
kuruwhengu
papaunguungu
pāteke
pūtaitai
tētē
wetawetangū
Hawk, Harrier
kāhu
kāhu
kāhu-komokomo [adult bird]
kāhu-kōrako [old bird]
kāhu-maiepa [adult bird]
kāhu-pango [young bird]
kāhu pōkere o te whenua [sometimes used of very young bird Williams]
Native Parrot
kākā
kākā
kākā-kererū
kākā-kōrako
kākākura [leader of a flight of kākā]
kākā-pīpīwharauroa
kākā-reko
kōriwhai
kōri Williams
Laughing Owl
kakaha
kakaha
whēkau
ruruwhēkau
hakoke Williams
Bittern
kāka
kāka
kautuku
matuku
matuku-hūrepo [brown bittern Williams]
Ground Parrot
kākāpō
kākāpō
kākā-tarapō
tarapō
tarepō
Small Green Parrot,
Parakeet
kākāriki
kākāriki
kākāwariki
porere
porete Williams
pōwhaitere
torete
Blue Heron
kākatai
kākatai
matuku-tai
matuku-moana Williams
matuku-nuia Williams
matuku-waitai Williams
mātukutuku Williams
Black Stilt kakī
Little Bittern
kaoriki
kaoriki
A Sea Bird
karae x
karae x
Grey Duck
karakahia
karakahia
parera
? karahe x
?A variety of cormorant
tataki x
tataki x
Marsh Crake
kāreke
kāreke
tāreke
Quail
kāreke
kāreke
tāreke
koitareke
koreke
kokoreke
koutareke
kotoreke
koreka?
Black-backed Gull
karoro
karoro
kororo?
koiro, ngoiro, punua [chicks Williams]
Robin
karae [not in Williams]
karae [not in Williams]
karuai, karuwai, kakaruwai [Williams]
pītoitoi
toitoireka
tōtōara
tōtōwara Williams
toutou
toutouwai
tōtōwai Williams
Pied Shag, Cormoran
kāruhiruhi
kāruhiruhi
kawau Williams
kōau Williams
A Sea Bird
kātaitai x [see also ground Lark or Pipit]
kātaitai x [see also ground Lark or Pipit]
Banded Rail
katatai x
katatai x
Cormorant, Shag
kawau
kawau
kōau
kawau tuawhenua [Black Shag] Williams
kawau pū [Black Shag] Williams
kawau paka [Little Pied Shag]
kawau pāteketeke [Spotted Shag] Williams
kawau tikitiki [Spotted Shag] Williams
kawau tui [Little Black Shag] Williams
kawau tieke [Little Pied Shag] Williams
kawau tieke [Little Pied Shag] Williams
Long-tailed Cuckoo
kawekaweā
kawekaweā
koeakoeā
koehoperoa
kōhoperoa
kōheperoa
Mountain Parrot
kea
kea
keha
Wood Pigeon
kererū
kererū
kūkū
kūkupa
Rifleman
kikimutu
kikimutu
kikirimutu
momotawai
momoutu
mōutuutu
pihipihi
piripiri
tītitipounamu
toirua
toke-piripiri
Kiwi
kiwi
kiwi
kiwi karuai
kiwi karuwai [also called roa or roaroa Williams]
kiwi kara
kiwi parure [kiwi kura, kiwi nui – N.I. kiwi Williams]
kiwi pukupuku [Little Grey S.I. kiwi]
rowi
tokoeka
Bell-bird
kohimako
kohimako
kōhorimako
kōkomako
kōkorohimako
korimako
kōmako
kōmako-huariki? [A Sea Bird Williams]
kōpara [Especially the female Williams]
mako
makomako
rearea
tītapu
tītīmako
tūtūmako Williams
Sand Plover
kohutapu
kohutapu
NZ Red-breasted Dotterel
kūkuruatu
kūkuruatu
turuatu
tuturuatu
turiwhati Williams</i>
tūturiwhati Williams
turiwhatu Williams
tūturiwhatu Williams
turuwhatu Williams
tuturuwhatu Williams
turuturuwhatu Williams
[11]
New Zealand Crow
kōkako
Parson Bird
kōkō
pikari [young of land birds Williams]
tūi
konini x
Species of duck now extinct
koroire x
Fern-bird
koroātito
korowātito
kōtātā
kūkururtoki
mātā
mātātā
mātuhi
nako
toetoe
New Zealand Thrushes
korohea
koropio
piopio
tiutiu Williams
tiutiukata
Blue Penguin
kororā
koureure x
Kingfisher
kōtare
kōtaretare
White Heron
kōtuku
Royal Spoonbill
kōtuku-ngutupapa
Owl, Morepork
koukou
peho
ruru
Grey Petrel, Black Petrel
kuia
Black Petrel
tāiko
karetai Williams
toanui
ruru- tāiko Williams
Spotless Crake
kūweto x
Crested Grebe
manapou x
Shag
māpo
matapo
matapu Williams
Large Black Shag
māpua x
pāpua Williams
māpunga x
NZ Scaup or Black Teal
matapōuri
pāpangi
matapo Williams
raipo
tētēpango
pūakiaki Williams
tītīpōrangi
Chatham Is Rail (extinct)
mātirakahu
Blue Heron
mātukutuku
matuku-nuia
matuku-tai
matuku-moana Williams
matuku-waitai Williams
matuku Williams
White-faced heron
matuku Williams
matuku-moana
Grey Duck
māuna
parera
topatopa (Perhaps the ducklings only)
karakahia Williams
tāwaka (Perhaps large specimens only) Williams
Moa moa
A Species of Rail
moeriki
Notornis
moho
takahē
tokohea
moho keo Williams
moho rākau Williams
moho rangi Williams
Banded Rail
moho Williams
moho-pātaitai
moho-pererū
moho-rīrīwai
moho-tātai
patātai
popotai
pūohotata
moho-pango Williams
A Bird
mohorangi x
Stitch-bird
mōtihetihe x
hihi Williams
Fern-bird
ngako x
Wry-bill Plover
ngutupare
NZ Crow
ōngē x
ōngā Williams
hōngā Williams
kōkako Williams
Mutton-bird also
Grey-faced Petrel
ōi
Fluttering Sheerwater
pakahā
hākoakoa Williams
Swamp Hen
pākura
pūkeko
Cormorant, Black Shag
pāpua x
māpua Williams
māpunga Williams
Spotted Shag
pārekareka
Brown Duck / Teal
pāteke
tarawhatu
tētē
tētē-whero
tei Williams
Crested Grebe
pāteketeke
kāha Williams
kāmana Williams
manapou Williams
Robin
pīhaua x
A Bird
pīoioi x
? pīokeoke x
Shining Cuckoo
pīpīauroa
pīpīwhauraupa ?
pīpīwharauroa
piripiriwharauroa
nakonako
whararauroa
whēnakonako
Brown Creeper
pīpipi
toitoi
pipirihika Williams
Fantail or
White-breasted or pied Tit
pīrangirangi x
Pied Stilt or Black Stilt
poaka
Grey Teal
pohoriki
tētē-moroiti
Banded Dotterel
pohowera
pukunui
NZ Dotterel
tākahikahi
tuturiwhati
tuturuwhati Williams
tuturiwhatu
tuturuwhatu Williams
kūkuruatu Williams
rako Williams
tākaikaha Williams
Drooping Crested Penguin
pokotiwha
tawaki
tawhaki Williams
Whitehead
pōporoihewa x
pōpokotea Williams
Parrakeet or
Species of Duck
pōreterete x
porete Williams
torete Williams
kākāriki Williams
Whitehead
porihawa
pōpokotea Williams
poriporihewa Williams
? poua x
Fabulous Gigantic Bird
pouākai x
NZ Scaup (Black Teal)
pūakiaki x
Spotless Crake
(Swamp Rail)
pūeto
pūetoetoe
pūtoto
pūweto Williams
Saddle-back
pūrourou
tīeke
tīrauweke
tīraweke
tīraueke Williams
Paradise Duck
pūtakitaki
pūtangitangi
pūtangitangi-tama
pūtangitangi-toa
pūtangitangiātama Williams
pūtangitangiātoa Williams
pūpūtangiātama Williams
? puteke x
Grey-backed Storm-petrel
reoreo x
Dabchick (Little Grebe)
taihoropi
taratimoho
totokipio
weiweia
weweia
tokitokipio Williams
totokipia Williams
tokitokipia Williams
White-faced Storm-petrel
takahikare x
Gannet
tākapu
tākupu
toroa-haoika
toroa-horoika
karake Williams
toroa tataki Williams
A Bird
tapukōrako
Tern (and other sea birds)
tara
taraiti
tarānui
tara teo Williams
tara teoteo Williams
? taraho x
Godwit
tara kakao x
Whitehead
tātāeko x
(See also above.)
Leader of flock of parrots
tātāriki x
tātarariki Williams
A Bird
tatarikuha x
Grey Duck (? Large
Specimen only)
tāwaka
Bush Hawk
tāwaka
Kārearea Williams
Male of kākā
tāwaka
Quail
tāwaka
koitareke Williams
Brown Teal
tei x
(See also above.)
? teiwaka x
Little Pied Shag and
White-throated Shag
teoteo x (Probably strictly kawau teoteo - Williams)
Female Tūi
teoteo
Thrush
tiutiu
tiutiukata Williams
Brown Creeper
toitoireka x
Brown Duck
tokitoki x
(See also above.)
Dabchick, Little Grebe
tokitoki x
(See also above)
Oyster Catcher, Pied and
Black
tōrea
tōrea-pango
tōrea-tai
Black Stilt
tuarahia
tōrea Williams
tōrea-pango Williams
kakī Williams
Pied Stilt
tōrea
Albatross and Mollymawk
toroa
Sooty Albatross
toroa haunui
toroa pango
toroa ruru Williams
toroa-a-ruru Williams
Royal Albatross
toroa whaingo Williams
toroa ingoingo Williams
A Bird
tūkararoa x
A Sea Bird
turiwhekoirangi x
White-headed Stilt
turituri-pourewa
turuturu-pourewa
tutumata
tuturi-pourewa
tuturu-pourewa Williams
Woodhen
weka
weka-pango (Black weka – a S.I. variety. Williams)
Dove Prion (Dove Petrel
or Whale Bird)
whiroia
totorore Williams
Blue Duck or
Whistling Duck
whio
whiorau x
korowhio Williams
A WORD TO THE ELDERS
These are the names of the native birds of these islands. The cross sign (x) indicates that they have not yet been described by the Pakeha. Those name which are bracketed all apply to the same bird, according to some people. But if a name in brackets actually applies to a different bird please send me a description of each bird. If you know of other birds whose names I have omitted, or if you can describe any of the birds marked with a cross, please tell me.
These are the things that need to be carefully described: the size, the appearance of the feathers, where they live – in the middle of the forest or elsewhere, whether they fly, or keep to the ground, or float on the water – every aspect of the bird.
From your friend,
Herbert Williams.
Te Rau,
Gisborne
[12] CALENDAR : OCTOBER
Day 9 New Moon 4h 55m a.m.
Day 24 Full Moon 10h 55m a.m.
1 S
2 S Eighteenth Sunday after Trinity
Morning Evening
Jeremiah 36 Ezekiel 2
Ephesians 3 Luke 5.1-17
3 M
4 T
5 W
6 Th
7 F Fast
8 S
9 S Nineteenth Sunday after Trinity
Ezekiel 14 Ezekiel 18
Philippians 3 Luke 9.1-28
10 M
11 T
12 W
13 Th
14 F Fast
15 S
16 S Twentieth Sunday after Trinity
Ezekiel 34 Ezekiel 37
1 Thessalonians 1 Luke 12.1-35
17 M
18 T Luke, Evangelist
Isaiah 55 Wisdom 38.1-15
1 Thessalonians 3 Luke 13. 1-18
19 W
20 Th
21 F Fast
22 S
23 S Twenty-first Sunday after Trinity
Daniel 3 Daniel 4
2 Thessalonians 3 Luke 17.1-20
24 M
25 T
26 W
27 Th Vigil, Fast
28 F Simon and Jude, Apostles Athanasian Creed
Isaiah 28.9-17 Jeremiah 3.12-19
1 Timothy 5 Luke 19.1-28
29 S
30 S Twenty-second Sunday after Trinity
Daniel 6 Daniel 7.1-9
2 Timothy 1 Luke 20.27 – 21.5
31 M Vigil, Fast
FROM THE EDITOR
Because the printer was ill, our bird is late in flying this month. We ourselves had to print and complete it, as you can see from the printing. Friends, if you knew how much effort we put into it then you would cheerfully support out paper.
RULES OF TE PIPIWHARAUROA
1. Te Pipiwharauroa is published monthly.
2. The cost of the paper is 5/- a year, payable by Postal Note or stamps.
3. When the shillings sent in by someone are used up then his paper will be wrapped in red; after two such postings of the paper it will cease to be sent.
4. It is acceptable to contribute articles from anywhere in the land, but it is for the Editor to decide whether to print them or not. Write clearly.
5. Address your letter like this: TO TE PIPIWHARAUROA, TE RAU, GISBORNE.
A NOTICE
To those wanting a Prayer Book or Hymn Book. I now have plenty of books The prices are:
Large, soft cover 2/6
Large, red cover 3/-
Large, hard cover 4/-
Large, superior cover 5/6
Small, soft cover 1/-
Small, red cover 1/6
Small, hard cover 2/6
Small, superior cover 3/6
Hymns -/6
Clergy requiring Hymn Books can contact J Upton, Auckland, and the price will be less.
I will pay the postage to send the books to you
H W Williams,
Te Rau, Gisborne
People wanting a Bible or a New Testament should apply to the Bible Depository Sunday School Union, Auckland.
Bible, 2/6, 3/6, 4/6. Enclose a postage stamp for 1/-.
New Testament with explanatory headings 2/6, 3/-, 4/6. Enclose a postage stamp for 3d.
Small New Testament with Psalms 2/-, 2/6, 3/-, 3/6, 4/-. Enclose a postage stamp for 3d.
SUPPLEJACK SEEDS FOR OUR BIRD
10/- Mrs Woodbine Johnson; 5/- Pita te Hau, Henry Dunn, Renata Pereto, Ihaka te Kaituhi.
H W Williams, Te Rau Press, Gisborne.
tūturiwhati Williams
turiwhatu Williams
tūturiwhatu Williams
turuwhatu Williams
tuturuwhatu Williams
turuturuwhatu Williams
[11]
New Zealand Crow
kōkako
Parson Bird
kōkō
pikari [young of land birds Williams]
tūi
konini x
Species of duck now extinct
koroire x
Fern-bird
koroātito
korowātito
kōtātā
kūkururtoki
mātā
mātātā
mātuhi
nako
toetoe
New Zealand Thrushes
korohea
koropio
piopio
tiutiu Williams
tiutiukata
Blue Penguin
kororā
koureure x
Kingfisher
kōtare
kōtaretare
White Heron
kōtuku
Royal Spoonbill
kōtuku-ngutupapa
Owl, Morepork
koukou
peho
ruru
Grey Petrel, Black Petrel
kuia
Black Petrel
tāiko
karetai Williams
toanui
ruru- tāiko Williams
Spotless Crake
kūweto x
Crested Grebe
manapou x
Shag
māpo
matapo
matapu Williams
Large Black Shag
māpua x
pāpua Williams
māpunga x
NZ Scaup or Black Teal
matapōuri
pāpangi
matapo Williams
raipo
tētēpango
pūakiaki Williams
tītīpōrangi
Chatham Is Rail (extinct)
mātirakahu
Blue Heron
mātukutuku
matuku-nuia
matuku-tai
matuku-moana Williams
matuku-waitai Williams
matuku Williams
White-faced heron
matuku Williams
matuku-moana
Grey Duck
māuna
parera
topatopa (Perhaps the ducklings only)
karakahia Williams
tāwaka (Perhaps large specimens only) Williams
Moa moa
A Species of Rail
moeriki
Notornis
moho
takahē
tokohea
moho keo Williams
moho rākau Williams
moho rangi Williams
Banded Rail
moho Williams
moho-pātaitai
moho-pererū
moho-rīrīwai
moho-tātai
patātai
popotai
pūohotata
moho-pango Williams
A Bird
mohorangi x
Stitch-bird
mōtihetihe x
hihi Williams
Fern-bird
ngako x
Wry-bill Plover
ngutupare
NZ Crow
ōngē x
ōngā Williams
hōngā Williams
kōkako Williams
Mutton-bird also
Grey-faced Petrel
ōi
Fluttering Sheerwater
pakahā
hākoakoa Williams
Swamp Hen
pākura
pūkeko
Cormorant, Black Shag
pāpua x
māpua Williams
māpunga Williams
Spotted Shag
pārekareka
Brown Duck / Teal
pāteke
tarawhatu
tētē
tētē-whero
tei Williams
Crested Grebe
pāteketeke
kāha Williams
kāmana Williams
manapou Williams
Robin
pīhaua x
A Bird
pīoioi x
? pīokeoke x
Shining Cuckoo
pīpīauroa
pīpīwhauraupa ?
pīpīwharauroa
piripiriwharauroa
nakonako
whararauroa
whēnakonako
Brown Creeper
pīpipi
toitoi
pipirihika Williams
Fantail or
White-breasted or pied Tit
pīrangirangi x
Pied Stilt or Black Stilt
poaka
Grey Teal
pohoriki
tētē-moroiti
Banded Dotterel
pohowera
pukunui
NZ Dotterel
tākahikahi
tuturiwhati
tuturuwhati Williams
tuturiwhatu
tuturuwhatu Williams
kūkuruatu Williams
rako Williams
tākaikaha Williams
Drooping Crested Penguin
pokotiwha
tawaki
tawhaki Williams
Whitehead
pōporoihewa x
pōpokotea Williams
Parrakeet or
Species of Duck
pōreterete x
porete Williams
torete Williams
kākāriki Williams
Whitehead
porihawa
pōpokotea Williams
poriporihewa Williams
? poua x
Fabulous Gigantic Bird
pouākai x
NZ Scaup (Black Teal)
pūakiaki x
Spotless Crake
(Swamp Rail)
pūeto
pūetoetoe
pūtoto
pūweto Williams
Saddle-back
pūrourou
tīeke
tīrauweke
tīraweke
tīraueke Williams
Paradise Duck
pūtakitaki
pūtangitangi
pūtangitangi-tama
pūtangitangi-toa
pūtangitangiātama Williams
pūtangitangiātoa Williams
pūpūtangiātama Williams
? puteke x
Grey-backed Storm-petrel
reoreo x
Dabchick (Little Grebe)
taihoropi
taratimoho
totokipio
weiweia
weweia
tokitokipio Williams
totokipia Williams
tokitokipia Williams
White-faced Storm-petrel
takahikare x
Gannet
tākapu
tākupu
toroa-haoika
toroa-horoika
karake Williams
toroa tataki Williams
A Bird
tapukōrako
Tern (and other sea birds)
tara
taraiti
tarānui
tara teo Williams
tara teoteo Williams
? taraho x
Godwit
tara kakao x
Whitehead
tātāeko x
(See also above.)
Leader of flock of parrots
tātāriki x
tātarariki Williams
A Bird
tatarikuha x
Grey Duck (? Large
Specimen only)
tāwaka
Bush Hawk
tāwaka
Kārearea Williams
Male of kākā
tāwaka
Quail
tāwaka
koitareke Williams
Brown Teal
tei x
(See also above.)
? teiwaka x
Little Pied Shag and
White-throated Shag
teoteo x (Probably strictly kawau teoteo - Williams)
Female Tūi
teoteo
Thrush
tiutiu
tiutiukata Williams
Brown Creeper
toitoireka x
Brown Duck
tokitoki x
(See also above.)
Dabchick, Little Grebe
tokitoki x
(See also above)
Oyster Catcher, Pied and
Black
tōrea
tōrea-pango
tōrea-tai
Black Stilt
tuarahia
tōrea Williams
tōrea-pango Williams
kakī Williams
Pied Stilt
tōrea
Albatross and Mollymawk
toroa
Sooty Albatross
toroa haunui
toroa pango
toroa ruru Williams
toroa-a-ruru Williams
Royal Albatross
toroa whaingo Williams
toroa ingoingo Williams
A Bird
tūkararoa x
A Sea Bird
turiwhekoirangi x
White-headed Stilt
turituri-pourewa
turuturu-pourewa
tutumata
tuturi-pourewa
tuturu-pourewa Williams
Woodhen
weka
weka-pango (Black weka – a S.I. variety. Williams)
Dove Prion (Dove Petrel
or Whale Bird)
whiroia
totorore Williams
Blue Duck or
Whistling Duck
whio
whiorau x
korowhio Williams
A WORD TO THE ELDERS
These are the names of the native birds of these islands. The cross sign (x) indicates that they have not yet been described by the Pakeha. Those name which are bracketed all apply to the same bird, according to some people. But if a name in brackets actually applies to a different bird please send me a description of each bird. If you know of other birds whose names I have omitted, or if you can describe any of the birds marked with a cross, please tell me.
These are the things that need to be carefully described: the size, the appearance of the feathers, where they live – in the middle of the forest or elsewhere, whether they fly, or keep to the ground, or float on the water – every aspect of the bird.
From your friend,
Herbert Williams.
Te Rau,
Gisborne
[12] CALENDAR : OCTOBER
Day 9 New Moon 4h 55m a.m.
Day 24 Full Moon 10h 55m a.m.
1 S
2 S Eighteenth Sunday after Trinity
Morning Evening
Jeremiah 36 Ezekiel 2
Ephesians 3 Luke 5.1-17
3 M
4 T
5 W
6 Th
7 F Fast
8 S
9 S Nineteenth Sunday after Trinity
Ezekiel 14 Ezekiel 18
Philippians 3 Luke 9.1-28
10 M
11 T
12 W
13 Th
14 F Fast
15 S
16 S Twentieth Sunday after Trinity
Ezekiel 34 Ezekiel 37
1 Thessalonians 1 Luke 12.1-35
17 M
18 T Luke, Evangelist
Isaiah 55 Wisdom 38.1-15
1 Thessalonians 3 Luke 13. 1-18
19 W
20 Th
21 F Fast
22 S
23 S Twenty-first Sunday after Trinity
Daniel 3 Daniel 4
2 Thessalonians 3 Luke 17.1-20
24 M
25 T
26 W
27 Th Vigil, Fast
28 F Simon and Jude, Apostles Athanasian Creed
Isaiah 28.9-17 Jeremiah 3.12-19
1 Timothy 5 Luke 19.1-28
29 S
30 S Twenty-second Sunday after Trinity
Daniel 6 Daniel 7.1-9
2 Timothy 1 Luke 20.27 – 21.5
31 M Vigil, Fast
FROM THE EDITOR
Because the printer was ill, our bird is late in flying this month. We ourselves had to print and complete it, as you can see from the printing. Friends, if you knew how much effort we put into it then you would cheerfully support out paper.
RULES OF TE PIPIWHARAUROA
1. Te Pipiwharauroa is published monthly.
2. The cost of the paper is 5/- a year, payable by Postal Note or stamps.
3. When the shillings sent in by someone are used up then his paper will be wrapped in red; after two such postings of the paper it will cease to be sent.
4. It is acceptable to contribute articles from anywhere in the land, but it is for the Editor to decide whether to print them or not. Write clearly.
5. Address your letter like this: TO TE PIPIWHARAUROA, TE RAU, GISBORNE.
A NOTICE
To those wanting a Prayer Book or Hymn Book. I now have plenty of books The prices are:
Large, soft cover 2/6
Large, red cover 3/-
Large, hard cover 4/-
Large, superior cover 5/6
Small, soft cover 1/-
Small, red cover 1/6
Small, hard cover 2/6
Small, superior cover 3/6
Hymns -/6
Clergy requiring Hymn Books can contact J Upton, Auckland, and the price will be less.
I will pay the postage to send the books to you
H W Williams,
Te Rau, Gisborne
People wanting a Bible or a New Testament should apply to the Bible Depository Sunday School Union, Auckland.
Bible, 2/6, 3/6, 4/6. Enclose a postage stamp for 1/-.
New Testament with explanatory headings 2/6, 3/-, 4/6. Enclose a postage stamp for 3d.
Small New Testament with Psalms 2/-, 2/6, 3/-, 3/6, 4/-. Enclose a postage stamp for 3d.
SUPPLEJACK SEEDS FOR OUR BIRD
10/- Mrs Woodbine Johnson; 5/- Pita te Hau, Henry Dunn, Renata Pereto, Ihaka te Kaituhi.
H W Williams, Te Rau Press, Gisborne.
No comments:
Post a Comment