Te Pipiwharauroa 95

Te Pipiwharauroa 95

No. 95
1906/02


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 95, Gisborne, February 1906.

ONLY TWO YEARS!

In two years time the sale of Maori lands on the East Coast will be liable to compulsion [confiscation bites]. Section 58 if the Constitution Act 1852 says that the Queen may withdraw her consent to an Act of Parliament within two years. If the Maori People wish to take a petition to the King to overthrow the Land Confiscation Act of 1905 [Maori Land Settlement Act 1905] which contravenes the second provision of the Treaty of Waitangi, there are two years to arrange who is to go, to set up the petition, and to collect money to support those who go.
It needs a petition to the Governor that he should not put his signature to the law as it has not yet been signed, but since there has been no word from the members, and as there is no Association to co-ordinate the thoughts of the people, no one has given thought to this matter. Perhaps no one was eager to support this cause and they are awaiting the arrival of Ngata in Parliament. What is wrong with following the two paths, the members going to Wellington and the petition to England?


Kia mate rawa ake ai kainga tahi ka ora kainga rua.
If the first encampment is destroyed, the second will survive. [cf Nga Pepeha 1031]

Do not wait for Wellington lest the time is lost [maheno – untied] to go to England. There are just two years, people – just two years!
 
……………………………

The Rev Herbert Williams and Mrs Herbert have returned. They are both very well. Mrs Herbert’s illness has been eased.

The window for the chapel at Te Rau has arrived – the window in memory of Mrs Williams. It is very good. Our thanks to those who gave donations for this treasure.

OTHER NEWS

A wagon carrying wool, belonging to a Pakeha, overturned at a place on the road at Wharekopae on a hill near Gisborne – 30 miles away. It fell a distance of ten chains. Two of the horses died there, a third will not live, and we do not know about the fourth and fifth horses. The wagon was smashed to pieces. It was a new wagon and had cost £70. The two horses that died were worth £100. With his horses costing £50 each and their gear which was new, he would have lost say £300. This is a great loss because this is a man who has made his money by forgetting his own needs. The loss of these things is a disaster. He has a wife and children.

On 11th of this month the Soldiers of Gisborne met on the football field. Their occupation there was learning to fight so that they will know what to do should New Zealand be attacked. The Maori in the group was P Tihore. The group spent a week working.

The Government is very keen that Maori girls should receive training in nursing the sick. Most hospitals have agreed to take girls for training.

Prices increased at the February wool sales by ½d to 1d here in New Zealand.

We have heard that the Government is taking Waimarama. However Airini wishes to divide that land amongst the Maori of Waimarama.

[2] 

WHAREKAHIKA TO WHAREKAURI

By Tipiwhenua.

Part 1

Wharekahika is not my home town. It was a tangi and to see family members that took me there this summer. We went to the tangi for Te Hakuai Petiha, a young man who had learned saddlery. He worked for several years with Mr Wiseman, one of the leading men in New Zealand in the field of making saddles, bridles and other tack for horses. He had just qualified in this area of knowledge when he died. His illness was the illness that sweeps most Maori to death. People were very sad for Te Hakuai. He had just begun to harvest the fruits of his work which he had studied and committed himself to for many years when he was cut off by the strong hand of death. Te Hakuai was liked by people, by Maori and Pakeha. He was one of the leaders of singing in the Cathedral in Auckland.

Some Maori young people before Te Hakuai have qualified in saddlery. I have read about one of these people in the reports of the Inspector of Maori Schools. When that young man had learned his trade his desire was to return home and his idea was to set up a saddlery in his home town. He bought the tools required for that work. His work was good but his plan went wrong because Maori would not pay; for Maori it is shameful to require payment from one’s relatives. As a result his work came to nothing. Mr Bird said in his report that that young man would be regarded as an ‘apostle’ now.

Perhaps someone is saying that that’s enough of this story, we are waiting for the story of the Chatham Islands, since the heading of your article says, Wharekahika to the Chathams. You are right. But it is about Wharekahika that I am writing now. When I turn from Wharekahika I will go straight to the Chathams. When I returned to Waiapu this summer there were Maori young people in every blacksmith’s shop of Ngati Porou, in Te Araroa, Te Awanui, and Tuparoa. The main talk while I was in Waiapu was the Government’s Land Confiscation Act. For Ngati Porou now it is like sitting on a volcano and not knowing when it was going to erupt. No other law has caused such anxiety for the Maori People. Apirana Ngata summoned a large meeting at Wai-o-Matatini to find ways to deflect this law so that it will not affect Ngati Porou lands, because Ngati Porou are eager to improve their remaining lands, though the work has not been easy because of a lack of money. The eyes of all are now fixed on Apirana as a palisaded pa for them, as a guide. He can talk about how why and what should be done. However I support going to England for conversations. Perhaps it would be a good thing to take this Act to England for them to determine whether it is right or wrong because clearly it breaks the Treaty of Waitangi. But Apirana Ngata is a lawyer and it is for him to say. This is one reason I was pleased at Apirana Ngata’s election as member this year. He is the right man.

I travelled by horse from Wharekahika to Gisborne, by steamer from Gisborne to Napier, by train from Napier to Wellington, and by steamer from Wellington to Lyttelton. Here I got on a small boat and launched onto the Pacific Ocean. I visited Christchurch, the town which is to be the site of this summer’s Exhibition. This will be the largest exhibition held in New Zealand and people will attend from all parts of the world, Maori and Pakeha. They are at present erecting the building. These days I am saving money in order to attend this great event, and also to see the beautiful town of Christchurch.

At 12 o’clock on the Saturday night the Toroa sailed from Lyttelton. On the morning of the Tuesday we arrived at Waitangi, Chatham Islands.

I wonder how most people envisage the Chathams, the land and its inhabitants? The Chathams are well-known on the East Coast. These were the islands where Te Kooti and his party of Hauhau were imprisoned. We’ll speak about this subject later. Although I had heard the people of the Chathams talking about their land, and Te Pipiwharauroa had published Hapurona Pawa’s accounts of the Chathams, I did not really understand what the people were like. People think that the inhabitants of the Chatham Islands are Moriori and that their language is Moriori. I thought that the people were like the people and the language of Ngai Tahu, half Pakeha and half Maori. I would have to choose how to address them, as Pakeha or as Maori? I asked myself if they would know Maori ways. I was mistaken in thinking that they would have lost their Maori customs because the [3] Chathams were 500 miles over the sea. However on the morning I arrived in Waitangi my heart rejoiced when my ears heard the language, and when the hongi was given with such sincerity, and when there was intense weeping together. My companions from the mainland, from Waitohi, Wairau, had come to mourn. We wept and were wept over as we visited four villages taking the deceased to be lamented over by his relatives. Those lamentations, those hongi, that language, those speeches, that welcome, those customs were ours - Maori customs. The people of Wharekauri are Te Atiawa of Taranaki.

I should speak first of the use and the nature of the land but, because I cannot speak briefly about the land, I shall first speak about the people. There are nearly 400 people, more or less, living on the Chatham Islands, half of them Maori and half of them Pakeha. There are eight true Moriori still surviving. Many different Pakeha races are represented on the Chathams – English, Scots, Irish, French, German, Norwegians, Americans, Dutch, Chinese and Portuguese. Of native races there are Maori, Moriori, Blacks, Indians and Melanesians. The Moriori are a people with a strange story. I would like to have gone to the village, then I would have been able to write down the stories of this people, the Moriori – their origins, their appearance, their work, their customs, their language and their stories – such things as I could find out.

Although most of the people live on one island they seem to be a united people. The Maori live and eat in the houses of the Pakeha and the Pakeha in those of the Maori. The Chatham Islands make up a strange country, different from New Zealand. They have no Member of Parliament, no rates, no taxes, no telegraph, and no newspaper. There is no sheep rate and no dog tax. Formerly there was no doctor. Now they have a doctor who also acts as the magistrate. Another thing that doesn’t exist in this place is hunger – there is no reason why a person should go hungry, except if he is too lazy to put it into his mouth.

[?I te mea kei runga tonu nga waewae e kore e nui nga korero e kore hoki e tu tika. ?Since I am still standing here, I shall not write at length and I shall not ....] It is only my body that is here; my heart is embracing my child.

(To be continued.)

GO TO ENGLAND

To the Editor of Te Pipiwharauroa and the Maori Tribes of New Zealand.

My friends, listen. I write this to encourage you to seek life for yourselves. You have become weary. My heart is distressed at your sufferings but life and death are in your hands. Therefore let the two islands get together and come to an agreement; choose some wise people who know about your sufferings to send to the Privy Council in England to find out how things stand in the light of the Treaty of Waitangi – whether it is dead or alive. I think it will be alive, but the Pakeha have smothered the vegetation. Return and take authority over your own lands, and stop lamenting. There is no other way than that which I have pointed out for you to escape from death.

Do not think mistakenly that you will find salvation through the Maori Land Bill passed by the last Parliament. That bill will result in plunder, which is certainly not in accordance with what the Treaty promised your ancestors. Hold firm to your remaining land. Do not let it pass out of your hands, because this taking will separate you from it.

I return to what I said first. Get together with one spirit, and look for some good people to speak for you when they go to England. My friends, peace be upon your hearts. I personally am very concerned that a way of survival is found for you. I weep in the sadness of my heart. I stoop down to see if there is to be found a way in the west wind which sighs. Be brave. Be stout-hearted. From your affectionate friend.

W B [William Baucke] Te Kuiti.

Te Kuiti,
December 28th, 1905.

[Those who have been reading Te Pipiwharauroa know that for two years we have been urging the Maori People to unite, just as this Pakeha urges. – Editor.]

[4]

 FROM THE EDITOR.

The Editor spent five weeks on the Chatham Islands. He went there to preach and for a rest. Te Pipi will print accounts of his visit to the Chatham Islands.

The Editor thanks Patihana Tihore and Ngahiwi Petiha, for producing the paper in the months of December, January and February, and regrets the late publication of this number.

“THE MAORI RECORD.”

This is the name of a newspaper run by some leading Maori women of the Tai Hauauru, Rangi Topeora, Kuini Wi Rangipupu and Wikitoria Taitoko. The language of the “Maori Record” is English but its object is the well-being of the Maori People. This paper strongly condemns the Government’s land confiscation laws. The “Maori Record” strongly supports our contention that a Maori party should take a petition to England, and we have seen in that newspaper that some Pakeha in Auckland with a loving concern for Maori have got together with the aim of saving the remaining Maori lands. Had we Maori had an Association at the time that the Land Confiscation Act 1905 was passed, then it would have been very easy to send a petition to the Governor to prevent that law being signed, and then perhaps the people would not have believed that it was just a thought of the Editor of Te Pipiwharauroa. We have two voices – the “Maori Record” to alert the Pakeha People and Te Pipiwharauroa to alert the Maori People. People can hear about it in their own language – a language which is despised when Te Pipi does not know words which give pleasure and which capture the ear.

AN AMAZING LAND.

On 21st of this month we heard from Rotorua of the [?haunga sic ?hunga- eruption] of a new geyser there. This geyser bubbled up beside Waimangu. It is said that this is the most active geyser when it comes to spitting out mud and stones. The conservator in that area says that it is thought that when that geyser erupts it reaches a height of 800 feet. Another thing that the man said was that there will be a big eruption which will destroy part of Rotorua.

THE DEATH OF THE KING OF DENMARK.

On 29th January the King of Denmark [Christian IX] died in Copenhagen. Now his son has been enthroned as King of that country, ‘King Christian [Frederick VIII] of Denmark.’ This elder saw one of his sons [George] crowned as King of Greece, and another became Governor of Crete. His grandson [Haakon VII] was sent to take the throne of Norway, his youngest daughter [Thyra] married the Duke of Hanover, and his eldest daughter [Alexandra] married our King, Edward VII, and is now our Queen. His people and others are very sad at his death. This elderly gentleman was 87 when he died.

TE AUTE COLLEGE.

The Prime Minister has criticised Te Aute College. He believes that it is a waste to teach Maori different languages, such as Latin, and other things which will not profit Maori. Such teaching is appropriate for some few pupils but is not appropriate for most Maori pupils for whom the right things would be for them to learn technical skills. This is not a new criticism. At the hui of the Te Aute Association held at Manutuke in 1903 this was one of the matters discussed. When Mr Bird was appointed Inspector of Native Schools he began his criticism of Te Aute. Mr Ormond of Napier supported what Mr Seddon said.

We are very sad that so many of the students of Te Aute are behaving in ways different from those they have been taught. People have said that some pupils from Te Aute are addicted to drink, to violence and to theft. Te Aute is a Christian school, and many of the pupils of Te Aute still hold on to the faith, but some have rejected the faith. One reason why some Te Aute students have gone wrong is that they have made friends of violent Pakeha who drink, and they have been led astray by those Pakeha, rather than them leading those Pakeha to the faith. In our perception most of the students of Te Aute who have abandoned the faith have not retained their integrity but have become bad. This is seen by the world – this educated man is rebellious, his wickedness is worse than that of a person who has not been to school.

[5] 

THE SURVIVAL OF MAORI LANDS

[For the English version see the letter that was printed in English in Te Pipiwharauroa 94 p.9 – Barry Olsen.]

NOTICE

The Dedication of a Church in the Name of the Apostle John, at Rangitukia, Waiapu, 21st March 1906.

Come! Come! all the Parishes of the Diocese of Waiapu, lighten my burdens. If you stay away, then send your offerings by mail or by telegraph. Welcome also, wise people, those who determine what is right for the people, the land, and the faith.

From te Uranga-o-te-Ra and their chiefs and all Ngati Porou, Waiapu.

[6] 

A NOTICE : AN INVITATION TO A HUI AT RUATAHUNA ON 26TH MARCH 1906 AD.

To the chiefs, to the tribes, to the hapu, to the languages, to the gatherings of people, scattered and dwelling in the four corners of Aotearoa and Te Waipounamu, greetings. Blessings to you all in the mercies of our Father in heaven who has blessed us with the blessings of heaven and earth as we all come to this new year of our Lord Jesus Christ. Amen. Our loving greetings to you all. Best wishes. Best wishes. At last I, your father, [?o taua iho] emerge into the open day, into the daylight. I open my mouth to call out over the ridges of mountains so that my small noble friends may hear my voice which goes longingly along the slopes of the coasts of Aotearoa and Te Waipounamu calling out, Come! Come! Come to the hui to remember our elders whom we have lost to death – lost lands, lost people, lost status, lost work, lost words, and many other things in these days of Europeanization, when our Maoritanga has been lost on our island. Our hearts grieve as we look back on the works done in the time when our Maori mana still held sway over us. Therefore our hope is to set up a memorial pa showing what was done in the past and which will bring together the remnant of the tribes living far apart in every place. So, all you leaders, come under the authority of my kingship. If you come I will clothe you with the sceptre of my kingship. If you come, bring with you the Mount Cook tithe as payment for your sin that you may live well in Te Waipounamu. And you leaders, too, who look from beyond the mountains, bring the tithes to pay for your theft of the number of my kingship which is one. So draw near. [?kaua e remu taumaha - Don't sit there on your heavy behinds!] This is the right time for you to come into my presence, all of you from each authority, bringing the gifts offered by the Magi to Christ, gold, frankincense and myrrh, Come with an easy heart, with tokens of love. Come for the sake of our problems. Come, bearing in mind the words that I have spoken, ‘O how good and pleasant it is when brothers live together in unity’ [Psalm 133]. So, old ladies, old men, boys, girls, come and stand on my holy mountain. Let your footsteps resound, resound above ‘Manawara’. Cover the landqucikly. I will look after you and all your things. Greetings, tribes. From your faithful friends in the Lord.

Rawiri Kokau (Chairman)
Te Whenua Nui
Te Manihera
Te Iriwhiro
Te Paraihe
Te Wharepapa
Ko Kouri
Paraki
Taiwera
Peka Hinau
And all the great people of Tuhoe.

AN EXTRAORDINARY EARTHQUAKE

Thousands and thousands of people were killed by a huge earthquake when Mount Momotombo in America [Nicaragua] erupted. This mountain is always erupting, but then one week it stopped erupting and it was shattered. It is said that it was no small eruption. The town worst affected by that eruption was Mawaiga. There were 22,000 people in that town. Most of the people in this town are Indians. One of the devastated towns was Granada. Most of the houses in that town were brought down by the earthquake and thousands of people died.

DONATIONS FOR THE WINDOW OF TE RAU CHAPEL

Hemi Matenga (Second donation) £5
Mrs Mackay (Nelson) £1
Church of Parewai £2

[7]  

MEMORIAL STONE

Nearly two hundred people were in Waipawa for the unveiling of the memorial stone to Nepe Te Apatu, one of the chiefs and one of those who saw to the running of things that made for the physical and spiritual well-being of Heretaunga. Archdeacon Williams removed the veil before the singing of hymn 131, ‘Here there is no settled place for you.’ After the hymn, Mr Williams spoke to the gathering. In his address he looked back to the parents of Nepe, Ngati Maru. They it were who fetched Mr Williams from amongst Ngati Raukawa and brought him amongst Heretaunga. Why was he brought? To bring about reconciliation between the tribes and the hapu of these places. Following the deaths of his parents, Nepe took it upon himself to further their work right up to the time he finally closed his eyes. Here Mr Williams turned to speak to the young people. ‘You, the children of Nepe who furthered the work of his parents, I beseech you that, for the sake of the children of this day, you take up and further the work of this man and the works of this elder who is speaking to you. Nepe has departed but he lives on in the work he did and in the spirit of his beautiful life. He would not say to anyone, What do you want? Rather his call was a blessing. Mr Williams’ final word was his plea to the gathering to follow in Nepe’s footsteps.

When Mr Williams finished, Ihaia stood to support what Mr Williams had said. He also said several things in praise of Nepe. After the speeches, hymn 129 was sung, ‘Forever with the Lord,’ a closing hymn. These are the words on the memorial:

‘A memorial to Nepe Apatu, one of the leading chiefs of this hapu of Ngati Maru, who died at Waipawa on 22nd January, 1905, aged 60. He was an elder exalted by the tribe because of his commitment to taking up good causes. He was a member of the District Council, 1883. He was a member of the Tamatea Council, 1901-4. He was a committed teacher in the Church of England right up to his death.’

NB – Te Pipi has lost a great supporter.

A GREAT EXHIBITION IN CHRISTCHURCH

The Great Exhibition is being held in Christchurch this year. The treasures of every people, including us Maori – all the peoples on the face of the earth – will be on display. It opens in November and continues for six months before closing. Timi Kara goes there this month to choose a site for laying out the Maori exhibits. My friends, some of you have in your keeping some of the treasures of our ancestors and we ask you to send them there to be seen by the peoples of the world. At the end of the exhibition your treasures will be returned to you. Shortly young men will be chosen to go there to perform the haka, and young women to do the poi. So, young men and women should do their best to prepare to go. They will not have to pay for the ferry or the train or for their lodging there for perhaps six months. Men and women should consider saving money in order to go to that area – it costs a lot to get there – to see the wonderful things of the world. Tomorrow the Pakeha will be flocking there and we Maori, too, should flock there. Do this because there will various agreeable aspects of Pakeha culture and you will see many performances there and it is not far away. Men and women speaking different languages will be singing there. There will be the best bands in the world. There will be horse races and boat races, intrepid boxers and wrestlers, theatrical performances, and countless other things going on every day there. Please contribute your Maori artefacts to that exhibition.

T Harapata.

[8] 

CALENDAR : MARCH

Day 11 ○ 11h 47m a.m. Day 25 ● 11h 23m a.m.

1 Th
2 F
3 S
4 S First Sunday of Lent Use the Ember Week Collect every
day this week
Morning Evening
Genesis 19.12-30 Genesis 22.1-20
Mark 8.1-32 Romans 13
5 M
6 T
7 W Ember Day
8 Th
9 F Ember Day
10 S Ember Day
11 S Second Sunday of Lent
Genesis 27.1-41 Genesis 23
Mark 10.1-32 1 Corinthians 4.1-18
12 M
13 T
14 W
15 Th
16 F
17 S
18 S Third Sunday of Lent
Genesis 37 Genesis 39
Mark 14.1-27 1 Corinthians 10 & 11.1
19 M
20 T
21 W
22 Th
23 F
24 S
25 S Fourth Sunday in Lent / Annunciation
Genesis 42 Genesis 43
Genesis 8.1-16 Isaiah 52.7-13
Luke 1.1-16 1 Corinthians 15.1-35
26 M
27 T
28 W
29 Th
30 F
31 S


RULES OF TE PIPIWHARAUROA

1. Te Pipiwharauroa is published monthly.
2. The cost of the paper is 5/- a year, payable by Postal Note or stamps.
3. When the shillings sent in by someone are used up then his paper will be wrapped in red; after two such postings of the paper it will cease to be sent.
4. It is acceptable to contribute articles from anywhere in the land, but it is for the Editor to decide whether to print them or not. Write clearly.
5. Address your letter like this: TO TE PIPIWHARAUROA, TE RAU, GISBORNE.

A NOTICE

To those wanting a Prayer Book or Hymn Book. I now have plenty of books. The prices are:
Large, soft cover 2/6
Large, red cover 3/-
Large, hard cover 4/-
Large, superior cover 5/6
Small, soft cover 1/-
Small, red cover 1/6
Small, hard cover 2/6
Small, superior cover 3/6
Hymns -/6

Clergy requiring Hymn Books can contact J Upton, Auckland, and the price will be less.

I will pay the postage to send the books to you
H W Williams,
Te Rau, Gisborne

People wanting a Bible or a New Testament should apply to the Bible Depository Sunday School Union, Auckland.
Bible, 2/6, 3/6, 4/6. Enclose a postage stamp for 1/-.
New Testament with explanatory headings 2/6, 3/-, 4/6. Enclose a postage stamp for 3d.
Small New Testament with Psalms 2/-, 2/6, 3/-, 3/6, 4/-. Enclose a postage stamp for 3d.

SUPPLEJACK SEEDS FOR OUR BIRD

15/- Rev Goodyear; 5/- Pairama Keena, Mapere Kingi Wharewhare, Kakuere Tupara, Na Hauhauterangi, Ben Keys, Mrs Albert Warbrick, Fred Smith, Dick Brown; 2/6 Na Te Mutu, Te Hekenui, Tame Ruraahe.

H W Williams, Te Rau Press, Gisborne.























No comments:

Post a Comment