Te Pipiwharauroa 147

Te Pipiwharauroa 147

No. 147
1910/07


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 147, Gisborne, July 1910.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

KEEP UP THE STRUGGLE.

In 1908 the Maori produced a petition which asked the Government to give them power to vote on alcohol. That petition was a request that Maori be given the power to vote on the prohibition of the sale of alcohol and, if that was not possible, that they be given the power to vote on their own situation.

Te Pipiwharauroa 146

Te Pipiwharauroa 146

No. 146
1910/06


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 146, Gisborne, June 1910.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

THE TE ARAI CHURCH, GISBORNE.

The thing occupying the thoughts of the people of Gisborne is the rebuilding of their church. Until recently this was the finest church in all the Maori areas. There were two famous churches, that of Manutuke which has been destroyed by fire, and that of Otaki. Now only Otaki is left standing. The people plan to erect another building the same as the old one, with the same carvings and of the same size and construction. We are very happy with the response of the people to this plan.

Te Pipiwharauroa 145

Te Pipiwharauroa 145

No. 145
1910/05


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 145, Gisborne, May 1910.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

Our heads are bowed.
Great grief has come upon us.
Son of God,
Have pity on us.

Our friend is lost to us,
Gone to the night of death,
Leaving us behind to weep.
Have pity on us.

[Piko nei te matenga – Maori Prayer Book No. 152]

THE DEATH OF KING EDWARD.

Te Pipiwharauroa 144

Te Pipiwharauroa 144

No. 144
1910/04



[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 144, Gisborne, April 1910.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

TO LEASE OR TO WORK?

We have written many words exhorting the Maori People to get involved with farming, to grow things on their own land, and we take off our hats to all those who are farming or are recommending the people to cultivate their lands. Greetings to you, my friend, the saviour of the people. Be strong, be firm, be stout-hearted. Do not listen to the beguiling words of the lazy person.

Te Pipiwharauroa 143

Te Pipiwharauroa 143

No. 143
1910/03



[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 143, Gisborne, March 1910.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

A WELCOME TO THE BISHOP OF WAIAPU.

Korohi po, Korohi ao,
Ko Rongoituria ki te matahau no Tu.
Tuwiniwini, Tuwanawana,
Tuwhakaputaina
Ki te wheiao, ki te ao marama.
Tiheere mauriora.


Welcome to you, the post to which we tie our canoe, the one who is over your two peoples who are called the flock of Christ, and you are the Shepherd who has come among us this day. From the horizon’s edge let the traveller come to hear the spoken word, to sit beside the fire and expand his chest in order to stand up for this thing, speechmaking. Welcome! You are that travelling man spoken of. This is Te Raukahikatea. We who sit beside this fire are your children.

Te Pipiwharauroa 142

Te Pipiwharauroa 142

No. 142
1910/02


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 142, Gisborne, February 1910.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

A DISASTER.

On 28th January, the Parish of Turanga suffered a great blow, but it did not adversely affect Turanga only but also the Diocese of Waiapu, the whole Maori Church, and also the two peoples of New Zealand. The disaster was not ‘a totara from the great forest of Tane brought down by the wind’ [the death of a chief] but the destruction by fire of a church, a carved house, and a meeting house – the legacy of those who have passed on. The Manutuke Church has been burnt down.

Te Pipiwharauroa 141

Te Pipiwharauroa 141

No. 141
1909/12


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 141, Gisborne, December 1909

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

We are drawing near to Christmas Day, to the day of happiness and pleasure and joy, to the day on which we say, ‘Merry Christmas’. This is a great day for the Pakeha, a day on which people try to eat all the varieties of good food that the heart can conceive of. This attitude of the Pakeha towards Christmas is from the olden days and this day has become a day on which a person overwhelms his stomach with food. Maori have also adopted this attitude. The real significance of this day has been lost.

Te Pipiwharauroa 140

Te Pipiwharauroa 140

No. 140
1909/11


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Gisborne, November 1909.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

THE MAORI CHURCH.

On Friday, 26th November, the Rev F A Peneti went from Gisborne to the Ngati Porou area. The object of his visit is to stir up the hearts of Maori people to become involved in helping the Church’s work. The main help he is promoting is the provision of stipends for the ministers. This is the first objective, and from this others will grow. While Peneti was here in Turanga he looked into the funds available for the support the Tai Rawhiti clergy and found it is £7,560. The interest received from this money is £500. This £500 is used to provide for the clergy of Tai Rawhiti from Mohaka to Te Kaha.

Te Pipiwharauroa 139

Te Pipiwharauroa 139

No. 139
1909/10


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 129, Gisborne, October 1909.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

THE CHRISTIAN WOMEN’S TEMPERANCE GROUP

During this month Pani Te Tau, wife of Taiawhio Te Tau of Wairarapa, and Hera Tarena, came to further the cause of prohibition amongst the women of Turanga. This is a new activity amongst us Maori people, but it has welled up amongst the Pakeha. These women are very determined in furthering their objective and the women of Turanga have been quick to sign their pledge and to set up branches in the districts.

Te Pipiwharauroa 138

Te Pipiwharauroa 138

No. 138
1909/09


[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 138, Gisborne, September 1909.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

THE BISHOP OF WAIAPU.

At the meeting of the committee of the Synod of Waiapu on 17th of this month the names of those nominated for the bishopric were presented to the committee. During the discussions about these people, Archdeacon Herbert Williams moved that ‘Archdeacon A W Averill of Christchurch is a good and suitable person to be Bishop of Waiapu.’ A layman, Thomas Tanner, seconded this. In the absence of any other nomination, the motion was placed before Synod and passed. Averill was appointed as fourth Bishop of Waiapu.