Te Pipiwharauroa 144

Te Pipiwharauroa 144

No. 144
1910/04



[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 144, Gisborne, April 1910.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

TO LEASE OR TO WORK?

We have written many words exhorting the Maori People to get involved with farming, to grow things on their own land, and we take off our hats to all those who are farming or are recommending the people to cultivate their lands. Greetings to you, my friend, the saviour of the people. Be strong, be firm, be stout-hearted. Do not listen to the beguiling words of the lazy person.

Te Pipiwharauroa 143

Te Pipiwharauroa 143

No. 143
1910/03



[1] Te Pipiwharauroa, He Kupu Whakamarama, Number 143, Gisborne, March 1910.

‘As clouds deck the heavens, so feathers enable the bird to fly.’ [cf. Nga Pepeha 352 but also He Konae Aronui p.13]

‘KUI! KUI! WHITIWHITIORA.’ [The cry of the shining cuckoo.]

A WELCOME TO THE BISHOP OF WAIAPU.

Korohi po, Korohi ao,
Ko Rongoituria ki te matahau no Tu.
Tuwiniwini, Tuwanawana,
Tuwhakaputaina
Ki te wheiao, ki te ao marama.
Tiheere mauriora.


Welcome to you, the post to which we tie our canoe, the one who is over your two peoples who are called the flock of Christ, and you are the Shepherd who has come among us this day. From the horizon’s edge let the traveller come to hear the spoken word, to sit beside the fire and expand his chest in order to stand up for this thing, speechmaking. Welcome! You are that travelling man spoken of. This is Te Raukahikatea. We who sit beside this fire are your children.